杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38551|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。& v5 C( \; B  d+ x+ X1 \. j
/ c2 T+ a; p% Y  }/ D
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 T  ^7 w& c' @! c4 r1 c
1 O" }# z3 j) N. B- y& z' w% z$ E! p! U1 ]- S' k2 }
歌词我附在后面。$ ~# K% n. u% i1 F
The moonlight is shining brightly,
( m  x6 Y3 ^. c7 H( z5 fMaking the sky glitter like gold,2 e8 n# I' `5 I$ d. b2 Q0 f4 ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness: n! ~+ ]& m; s$ M
The moon is shining brightly in my eyes
- w3 u' r% n" eThe sky is happy down to its soul* A8 V' b4 T; N, z+ d0 f6 _9 T
With the moon kissing it every night* r* K& U$ m; j. E& a- k* |
Seeing the sky content with its love
  V9 h) O4 n; w5 f  a& ]9 UIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: a6 H1 z# T8 q
You needn’t fear anything
) V6 t" V+ N  m* t3 `" aMy love is filled with happiness, loving you steadily
, }+ \2 Y9 z$ o3 NEvery other word you utter is love/ \7 @) J" X* k9 q3 K
I really want to know just how much you love me+ X% c* N$ A/ ^8 Q( s9 T7 n/ N
I love you I love you with all my heart1 x, s+ h% E8 ?  m' B
Nothing can compare to my love
  k  W! }: V! h9 UCan it even fill up half the sky, P’?- i+ n% `  J: J9 s3 E+ J5 @8 p
The whole sky couldn’t even reach half my love
: ?5 j; s( [5 E, o1 h: V; @: ?3 _9 kI want so much to see inside your heart
+ ^" m  |1 U' c- j, R. Q2 ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die9 X* T% D9 O' K
I’m still filled with fear
$ q' Q/ `4 i! Y, H3 jYour glib answers are like 100 silver tongues
# n9 K4 a* i9 V* ~5 [6 m$ SI regret not dying$ I" z8 _3 {. u0 r# @' K* N
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
# ^! h: m& ^7 U0 P  y5 ?! S8 i  KWith such a tongue as yours,9 {; b5 S4 v4 x
Your speech can’t even keep up with it
: e  x, b" Z0 Q& i! v+ U: VIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 b+ k% @( F5 n9 D0 p# tRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑   k0 Y0 C, l0 p+ P# p; d2 s7 n

, s0 @7 l: k( L5 i: G/ D9 f<P>The moonlight is shining brightly, </P>
% ?) t6 n) O) S5 j  Y<P>月光闪亮 </P>2 [6 h2 _; S! h; n4 i# v
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 y; m8 K7 t4 X; J8 e<P>使天空如金子般闪耀 </P>  v  _& Z: Z1 A! H/ E6 Q' @
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ d. c. N1 V5 Q) U<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ J1 i9 O. R+ c, x1 h& }5 l
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
' v! d8 G; Z/ I; j8 l* [<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! {& V/ _, C0 n# {
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 ~2 R) h$ R! w- ^$ K8 G<P>天空也陶醉了 </P>
4 g% }4 }* U! n<P>With the moon kissing it every night </P>& m: P; _( d# B; ^- k) ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>" y) x- w4 V' z9 v
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" D% \& c! y/ y- S<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 V9 ~/ A4 d. j* V9 `" e) b<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>% Q0 k' L5 T2 ?% z6 P$ @
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>( A2 p$ O& s$ [
<P>You needn’t fear anything </P>
- b. ^& T7 c, a7 }" F( W* ^. x% Y<P>你无需担心</P>
# z3 y3 U/ ?& i3 a1 v# M1 P0 g<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 e2 W( z2 \1 Y) r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>4 ?/ W" B! Q) W# |* b1 g
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 b) R% A9 w. O" p6 B8 P
<P>你说的每个字都是爱 </P>! F/ y. N2 B% ]$ X% P% H) M% S; T
<P>I really want to know just how much you love me</P>6 I# k( t2 Q8 C
<P>我想知道你爱我有多深 </P>! Y1 Y1 t( f2 v& X
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! L& k0 W% r& m( J9 f<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% ?" J; l! G; H% O) L" V/ D
<P>Nothing can compare to my love</P>
; E& q! t4 L" W. Y* ?: W4 ~% @<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>7 Y3 O2 T% q- P2 M2 W+ w
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: T, \5 y$ [0 f$ k<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 a( p: B8 E& h; O! I% ~4 T# ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>0 g1 k$ a8 }% t/ i0 ~' y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
1 M8 ]: T* w  V$ y( t<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
0 A! x) F9 h/ W, t$ n<P>我好想看穿你心</P>; Q& f3 K6 ~. c" B/ K
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>  f3 l9 ^5 e0 R
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 H  r% n5 i# ]<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 g) U6 {3 c# S3 A$ c. q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
5 O$ q4 E1 b% ]7 K# k- M<P>I’m still filled with fear </P>
  @: D8 Y1 F  a<P>我仍满心恐惧 </P>
# b9 q4 g& [2 x3 A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
! D4 s, C. Y- h& t4 t<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
1 f7 N' z, O, l7 h+ v<P>I regret not dying</P>5 ?0 _  }3 q9 L
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
# Z: d1 i" @  }1 z<P>I only have one tongue </P>
& S+ b: ^7 C" p( Q* J. B<P>我只有一个舌头</P>
9 ?2 C. E/ _- ?( r7 o% O2 Q" o0 [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>  Y& W( g) ~9 v9 X& v/ F
<P>它不是近于100,000 </P>0 b) H! I) ^5 u  l. A
<P>With such a tongue as yours, </P>- d" h4 Y& g& h/ |! ~# S
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% y2 R: Q/ q/ N) a" Q9 a
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>3 H4 x& `. O( o, ?' H$ E( W
<P>你的话语跟不上它</P>
. g3 V  c& Q, c) z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( R7 `! `" j4 H  ?+ i( E<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 m6 q/ C2 \# L) G7 w2 C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
& ?/ l# G' T( j) f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 ^! J: s3 j$ r: d$ v7 ?( Y8 @9 H: m1 a# e
我请你剖开它
' s* e3 Q% H) F+ C, k! Z6 `3 D5 M" S* ]8 i. w6 d
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>* j! X: u5 Z5 \/ x. o
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-29 10:33 , Processed in 0.065582 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表