杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39683|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
' _7 I1 y/ p4 `( E
' S1 [7 E- e, @6 \* c: ?; e+ R<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>8 N7 P, f( ^" \( `
* S. W) J8 P- A6 T- H6 t
; R' O; q8 O4 G# \
歌词我附在后面。# o; z  r* P+ \% C% l
The moonlight is shining brightly,
1 {- x) f. Q' w/ C7 r. ]% y* Z) hMaking the sky glitter like gold,; J2 ?& x- l8 l4 q& W6 M2 i: b0 f
When I gaze at it, my heart fills with happiness, u+ ~/ C/ }3 B0 L
The moon is shining brightly in my eyes0 ~4 B" d" j3 m% e" V2 w( w5 n: ^
The sky is happy down to its soul9 d" B/ ?4 {. a
With the moon kissing it every night7 w  s. o& k- a, H& J9 q+ w2 e- }
Seeing the sky content with its love
- _$ Z; O5 ^" |4 }7 {' YIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 m) _7 d8 e2 e5 s% EYou needn’t fear anything4 l" V' y, W: g' E- M6 b. Q
My love is filled with happiness, loving you steadily
8 S  B# \, Y. X2 j& IEvery other word you utter is love
; t! U% ~* j7 Z* d, gI really want to know just how much you love me2 ]$ T, U) B8 T4 z5 m
I love you I love you with all my heart. X7 z; K4 ~. s
Nothing can compare to my love
5 I- J$ N2 ^8 s! y5 A5 D+ ?, gCan it even fill up half the sky, P’?
; I$ c" G; H6 V: f( ~9 PThe whole sky couldn’t even reach half my love5 j; F0 Q, B" Z0 o
I want so much to see inside your heart
( V/ z7 H) c2 |1 Y# sI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 K, k+ t: u+ H+ KI’m still filled with fear
0 d5 h. l$ ^% l( c& nYour glib answers are like 100 silver tongues
( t+ _4 _$ E7 ]9 e, x! _. rI regret not dying
- j# n+ j4 B" }: J! fI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
) B! e! C1 _( ^, W" o# SWith such a tongue as yours,
3 A! v; u; T! m& Z! m! iYour speech can’t even keep up with it7 M; B; X1 l& b! p) B( y  Z
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 J9 g( _! n; }Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 + o' |9 s! a( E3 I/ s

( b: T4 I$ }& x; V! E  s<P>The moonlight is shining brightly, </P>
. a+ {% B9 r7 |( @3 C  l<P>月光闪亮 </P>
/ I2 c6 C/ S6 u2 \<P>Making the sky glitter like gold, </P>) F/ S+ @/ ~% O8 Q% K* P
<P>使天空如金子般闪耀 </P>, ~  {2 b7 N  Q* s. Q, _
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>0 ^6 i# d! U8 y% l
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ G! L' ~3 c2 N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>- G: t5 l( @) i, @  @; [) H! O
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>2 |. q) |0 U/ R: ^, W
<P>The sky is happy down to its soul </P>- B0 q2 D: M0 F7 u
<P>天空也陶醉了 </P>; y* [0 f$ K6 b: a
<P>With the moon kissing it every night </P>, H  u% k6 o, }- o; Y
<P>月亮每晚亲吻它 </P>* V& v& I$ @8 H* ]. M) c; u
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- [2 K, p" J+ M<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% ~! h) V6 U5 y) K  X/ `<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>5 t  V+ X4 Y; {, J1 D% j6 h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ l$ Y& o- k  g1 ~; c<P>You needn’t fear anything </P>
' n' E) p9 Y: m  M4 E<P>你无需担心</P>. q4 c5 ]2 A1 M; l5 a
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
' Y2 w: k/ f% ^" ^& J. L$ I2 Z6 k8 `+ x/ ~- B<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- y8 X+ N. J( t1 A- F
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! w4 J2 _& u7 `$ K- w
<P>你说的每个字都是爱 </P>) Z0 Z0 ?! O7 h" r( p. Y  Y
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) Z0 P; s0 A8 F5 _6 m, p6 \/ y+ W8 h<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% K0 W' y( F( }- I<P>I love you I love you with all my heart </P>  U6 }; n+ _: R( Q6 W* K
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) Z& ?3 S9 B2 S0 y<P>Nothing can compare to my love</P>
2 ?% M+ a' x6 q<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>3 a* i+ f) a$ K& V
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 L$ a2 N; s( g# a9 f1 O3 z3 n, B7 {9 x<P>能填满半个天空吗, P’? </P>4 [! N- w  b5 a
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>; \5 d2 \) C1 }$ g$ l* j' t
<P>整个天空不及我爱的一半</P>8 Q% t: F/ B, H  x
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>: \% }9 D  t$ ]% z
<P>我好想看穿你心</P>
/ i8 J* ?% H* _/ }. N<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
/ n+ P" s( j+ s. k2 }$ x( a<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
4 _8 s0 i) m' k3 n<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
% y# }& g; }1 s1 j- e5 Z& v& s; k* Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
& {' q. s4 O6 O# i<P>I’m still filled with fear </P>. P: P* ]1 ?0 ]6 f) V; h
<P>我仍满心恐惧 </P>: {. F6 [0 H# X( N1 W8 o: g% j, o
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% w) u4 r& d, J, n) }2 }<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
- ]2 F1 Z  v+ O% [4 C<P>I regret not dying</P>. C7 C9 @, y  V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>* A. v1 ~1 u: W+ u! @! L9 C
<P>I only have one tongue </P>
; e) h7 n+ ]1 e/ \: R<P>我只有一个舌头</P>
: d- f$ u+ r- A: W, d$ x3 `& j<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
7 Z+ q4 M/ ^- }<P>它不是近于100,000 </P>
7 b8 G) J# H- f% N<P>With such a tongue as yours, </P>
, {" Z: K6 F  f0 I  A6 S% R' t<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
" v8 B! G% m( n7 s& T0 h; |4 m" s<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* A. M1 _# g6 I  T8 F
<P>你的话语跟不上它</P>: w) ^' n% m+ j+ p2 M. X
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
' r, V% ]8 F4 e- A6 M+ Q5 Q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 a; Y* Y1 I0 o" Z* F) O% ]<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 S4 \# d  A5 |8 s$ v<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
2 q  h# q$ H' ?' g
& }5 w/ \% |6 N- ~. A# S我请你剖开它
7 Q) {9 D' S9 C: ?
4 m7 r* e2 o1 L( G: {7 N; E3 V 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>5 I' U5 w, ?( v9 |* {' r0 O
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-23 03:17 , Processed in 0.068754 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表