杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38603|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
+ \# O  ^- F" J
" x* g* c8 Q  @6 ?; K<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
1 \2 g3 z3 B! b' R- A+ P; {
" `( G2 t" T+ z3 g0 x
! U$ z% o" n; I2 ?; ~) A, n歌词我附在后面。
9 |% ]; f" Z" V( f- {The moonlight is shining brightly,
3 h/ W9 W2 J6 t1 W- }: ?/ WMaking the sky glitter like gold,; [( A! z  b. J( I/ z
When I gaze at it, my heart fills with happiness
( h& U+ j, R- P0 H5 AThe moon is shining brightly in my eyes
$ R  K% V5 v" \The sky is happy down to its soul
7 p8 p# z# p5 o1 A' @2 eWith the moon kissing it every night
: I; U- Z3 s! A; ?Seeing the sky content with its love5 V; e! W% v, C. G. z
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour) ?3 W% X* N0 M' f
You needn’t fear anything
( D: |4 {8 h4 P( ^My love is filled with happiness, loving you steadily
: q* X7 [  i9 y5 D7 dEvery other word you utter is love
* r% x" {5 t0 h" o; b9 EI really want to know just how much you love me$ j  k( ?. Z3 U6 @
I love you I love you with all my heart" D; z1 d: S7 d; T
Nothing can compare to my love
% c9 Y8 d( L8 ^! y2 k* ?Can it even fill up half the sky, P’?
" G; n  P+ j- O$ N5 [, U% OThe whole sky couldn’t even reach half my love
; J0 @& g. y3 n8 i- HI want so much to see inside your heart
; B% l  S+ J. ~8 e9 jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die# V: L6 U# |- G& u
I’m still filled with fear" P3 R" n5 Q6 Q% l
Your glib answers are like 100 silver tongues5 E$ B% v8 ~8 l: Z2 _
I regret not dying
2 E% X& W8 o# X% SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
0 l1 o# [1 m4 AWith such a tongue as yours,
: \& b+ n  K: n- W+ I$ EYour speech can’t even keep up with it! R. }1 ]2 }/ I0 ^& U
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 `' P0 q: X8 @0 H5 Z6 V
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 2 [( H" b5 h) T2 f% y

% D6 R" ]' A9 O0 U5 U" h<P>The moonlight is shining brightly, </P>! s2 N# L# S+ M; {1 _& c
<P>月光闪亮 </P>
) ]% A1 `2 q2 K3 Z<P>Making the sky glitter like gold, </P>* L* _* \8 ]( y
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" q  T  S% N* i) C4 w4 u) W; R<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 O! Y% a- u3 F4 e<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 b5 q& Q( l# O1 F
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
: R6 i4 c/ N. j; Y<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>" F  A7 g2 e* w4 j
<P>The sky is happy down to its soul </P>" l8 x6 p" S3 V+ H
<P>天空也陶醉了 </P>
6 G. ~8 [& |, Z4 X+ U" N- ?! Q<P>With the moon kissing it every night </P>
$ w% @  Z. \5 D7 Q' f9 x- p<P>月亮每晚亲吻它 </P>
  r' j- G  f8 W7 b<P>Seeing the sky content with its love </P>
, S, R% M  O6 D- q; S  N4 }<P>看着天空满足于它的爱情</P>
( k2 a, x, d& y& K0 q" r<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>9 O  p! k0 z, W0 ~9 ~; g7 A
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>5 P7 m9 t$ w4 \
<P>You needn’t fear anything </P>
, E* a" a" J4 h4 [9 V<P>你无需担心</P>. Z* [# m2 q/ k
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>! A8 ]& w4 @) a8 Z7 p% x. ^, b
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
/ f8 i3 {" W0 E* I5 |# H<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>3 l9 B3 y2 J( w) @
<P>你说的每个字都是爱 </P>
4 Z# G1 G5 s% b1 [0 v2 g<P>I really want to know just how much you love me</P>, L, q. ^' q$ ]
<P>我想知道你爱我有多深 </P>' M- h; R: j+ }  H; \7 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 d* d. Z! ~0 [8 A. M
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 b+ C9 P% I9 q# D/ H, W2 I9 m
<P>Nothing can compare to my love</P>9 \- H/ W0 o$ C2 P: ~, |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
, y) Q& d- s9 `) b& t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
8 f* l+ O5 I/ k5 A<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
1 v" p4 \! o" z  W2 e  G( P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>) G+ z/ l  a9 `$ l, H
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
7 H3 f4 c' s1 h, N/ |% ]+ i<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
" J8 x3 @; ?! J* U4 {& Z1 B' V<P>我好想看穿你心</P>: t! @$ e- O" Q' r: `( E0 a
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
9 }* @% q  x( j( |/ J<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>5 y+ q! l5 K, A7 t, L
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>6 \' J  m6 v# n: O( r3 \' q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- Q6 ~; U! E( N% Q( S3 B<P>I’m still filled with fear </P>3 ?* [3 k. Q' h$ W
<P>我仍满心恐惧 </P>2 z3 \% k  g& C% H7 G- H) |
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>0 Z. x2 P9 O" N1 ?* E
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% R/ ~9 |- M6 s<P>I regret not dying</P>
  a$ o1 h* @; I- w<P>&nbsp;我遗憾未死 </P># f3 K# `- \6 m* n+ D* w  g+ j
<P>I only have one tongue </P>' w1 F# E6 O0 F9 U
<P>我只有一个舌头</P>1 t3 s) g/ K1 Z2 x
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>3 F! w, I/ m) ~) T8 J( Z# M2 t
<P>它不是近于100,000 </P>
2 H& I' X  @2 d8 q" n<P>With such a tongue as yours, </P>4 U0 D; y* m- f2 z9 U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ ?8 g9 d) Q/ r# a) v2 @- V<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* Z, ~, t/ y# m# x! m
<P>你的话语跟不上它</P>
( W% p1 s$ L1 j6 E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
( ?9 G) w' Z/ g' Q" T<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
2 n8 }# D) z* T9 A2 Y<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# X6 Z) f5 T+ {+ d7 D; A3 i<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * d" H- x  O( H* N

# k; ?5 D0 b5 g, q- R  R我请你剖开它 # Z3 ~* w, Q$ E: q6 J* D

1 F% Z  ~# f- U& A" K9 v1 C 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 z$ ~7 b. r6 C+ h" `  V4 U<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-30 08:30 , Processed in 0.050030 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表