杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39082|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
5 ?3 G3 Z( ^( B! t. @9 R  O+ L# b. k) n, T+ J1 F
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  s# ]' m8 z* [9 M6 F  N+ A( S0 V

% Z6 Q2 \& r7 d& V+ C/ ]: ]# Y/ V' z2 h3 s5 P
歌词我附在后面。
% c, G% C9 g# {7 }The moonlight is shining brightly,
7 @) \$ ?( v$ {  I( a' g/ n" [Making the sky glitter like gold,
8 M$ h$ m0 d% X' I- L+ A, |) lWhen I gaze at it, my heart fills with happiness6 G6 |9 O: g; B
The moon is shining brightly in my eyes
9 j1 n" \$ r! ~- ~The sky is happy down to its soul$ a. _- T( o7 e
With the moon kissing it every night1 u* }) l' c4 I% Z' b+ i4 @
Seeing the sky content with its love% E, ~& A, `4 b5 m6 I
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour/ h( z. u; ?9 Y
You needn’t fear anything
% d6 t) U: C. G- ~My love is filled with happiness, loving you steadily& C- j1 c$ w* u7 @
Every other word you utter is love
5 ?/ f! |, w! _" \I really want to know just how much you love me
. @; p) O0 J( \- o- L3 w9 ^I love you I love you with all my heart
, g4 M: G2 X. [5 D0 |Nothing can compare to my love7 v* w6 ]; W" c, x9 x9 ]/ t
Can it even fill up half the sky, P’?5 e9 Y6 J% v1 n' m
The whole sky couldn’t even reach half my love
8 u7 {1 G" P% e' ?0 q" VI want so much to see inside your heart1 N* A( {! S) ^& O' R
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die, N2 b+ W8 Z; k5 h' T. F9 O
I’m still filled with fear
$ E1 z1 M4 O6 {Your glib answers are like 100 silver tongues
3 F! A( n' D) P1 Y& ^: M5 `2 MI regret not dying
) V. Z" X3 _2 A4 _I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
7 B4 f. J8 ?9 m  z: ]" ]" WWith such a tongue as yours,
  n2 g: r# o# z/ B8 @Your speech can’t even keep up with it
+ s6 B' g# j. E' x; j& @If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  v$ J& f! E- J2 ~3 I' i$ u- ZRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
& Q4 g/ z+ w5 `3 n1 Z, q
+ p/ ], C: A5 ]/ P<P>The moonlight is shining brightly, </P>5 B7 ]- P7 l, ~+ b6 G2 _
<P>月光闪亮 </P>
( s  b; s7 C2 R4 s) P# f<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 z2 X9 T! ?, G* b1 @3 o
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
2 G' |  R1 p) W" R: Z6 ?  Z<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>6 p+ Z8 G) M9 f7 O4 _) T
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
7 b' a; r  d* N* Y: i9 M9 s- _<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
; N8 L' z: m2 W4 ^  e<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( e+ Z* X6 U8 r, ]5 X- M1 O: U
<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 W2 U& n  ^( Z1 X% J<P>天空也陶醉了 </P>
4 h; N2 v5 R5 y- p, U' R4 }! m<P>With the moon kissing it every night </P>
  i  S5 w" A' l/ F/ k1 p<P>月亮每晚亲吻它 </P>
" [+ g8 |( U7 t5 Z<P>Seeing the sky content with its love </P>- Y7 w/ k/ Y: l- k- H" J+ p; Z
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 r; l9 F/ C* ]  y7 A<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>" D% G% c' Q- a* V
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
1 [7 P" o2 M  P; C2 x9 _* `# ?. K<P>You needn’t fear anything </P>
2 a+ d2 L6 o8 V% J0 I<P>你无需担心</P>3 |7 x* B: U. J, g6 k' }& C
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
! o6 @& l" T' O7 @1 a<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
6 ?7 q) w; x# s3 W# T$ l1 k" h) F<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 d9 C" R& H5 z" _<P>你说的每个字都是爱 </P>* g/ P2 \* S% A4 G, I
<P>I really want to know just how much you love me</P>1 \! \3 X# Q% v
<P>我想知道你爱我有多深 </P>( L- D0 j$ y( Q9 T
<P>I love you I love you with all my heart </P>* u3 s6 {# ~5 s5 r# W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>4 K( y* J" r; ]$ x% F
<P>Nothing can compare to my love</P>
. [2 m: Z  r: o<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# O! o4 y4 i. \$ U$ d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
4 ]) H/ d; W9 o<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
# L# V  C  ?* x! c<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>4 w8 l) i  [  p% V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* {7 u( Z0 T! @0 z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ g' S- ~. w1 {' _4 m1 }<P>我好想看穿你心</P>
; G% u0 _4 W6 j# g! ^* V9 x9 p<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>, G, Q2 T0 ^1 o2 A% y4 N
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
$ {1 h* o6 F6 N- w3 h" [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ d7 }- z' R9 k; p<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- Z' A6 X: ^5 S  Z2 f+ s<P>I’m still filled with fear </P>
7 B* e8 a2 J3 Q4 @7 {, o<P>我仍满心恐惧 </P>
0 s/ J# I! U. e9 v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
6 o/ S% c! |" \2 h<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
* i5 M# L" r% a( s<P>I regret not dying</P>9 V; K1 a( N! \7 c6 o! U) J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
2 N$ i/ b9 U' z4 R+ n- @<P>I only have one tongue </P>7 t5 ~: ~) U6 s, D6 M) Y- g7 f
<P>我只有一个舌头</P>
) r" s, B# V$ V- e% Z. a<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
4 J2 k  \4 y, l<P>它不是近于100,000 </P>- U# u& B( y+ Z% Y" F. W
<P>With such a tongue as yours, </P>* \0 y. v$ E) T
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
( l. f! h" W' m6 X<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! a! i7 p6 j2 d  n<P>你的话语跟不上它</P>
0 z7 J; G0 B* ?% s1 U+ @  S6 J<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 R  w4 u; M% s9 K) @! l2 R
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>7 q" a; a% ~, w$ H  ?% I, m- U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! Z7 B9 ^, G$ P7 z. O# r7 \0 j- L, w
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out + J- E0 F. u: G, A! O; V

  I" M/ ?5 b4 _% Z我请你剖开它
' F4 E% I1 ^6 ^- o5 y6 F# e! _% D! t* n$ m, o) v8 i0 q
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, H! b% V; U+ V5 n<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 04:12 , Processed in 0.056120 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表