杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 35826|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
* ]) i  |  |' P. n
" P1 I9 `" t+ K" @<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
' ~1 r/ E  K# a* _$ q
) H+ @: C, w+ W
! H' j3 p3 |. d$ D歌词我附在后面。" f! X! b7 n, A. n" A% z; m
The moonlight is shining brightly,
& f: V( E5 S& b# }+ RMaking the sky glitter like gold,
. u4 Z; y8 ]1 `! M8 F% m7 S$ tWhen I gaze at it, my heart fills with happiness; R- j( b8 Q0 _6 t1 r5 h
The moon is shining brightly in my eyes, ^9 j/ A; |( Y4 r/ y( {
The sky is happy down to its soul+ a/ [0 _* w2 i6 r  W
With the moon kissing it every night7 `) O+ W/ }+ ]9 l" E7 M
Seeing the sky content with its love: B3 }3 V" I" _' S4 N& P# V; X
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- g& W& p6 K3 W. ]3 d7 JYou needn’t fear anything
" i; Z, A' t# gMy love is filled with happiness, loving you steadily: t* x2 ?0 E) ]) g
Every other word you utter is love
. O! U, {8 J% Q% F. |: y# GI really want to know just how much you love me
$ \0 J) r+ F+ h  y) ?I love you I love you with all my heart) I' Y# n2 N( D
Nothing can compare to my love
7 A4 V$ v( i7 c" i- z. VCan it even fill up half the sky, P’?
1 D# K# ?% U3 D1 QThe whole sky couldn’t even reach half my love
+ O, S4 G1 ]1 o0 o3 V/ A/ t' QI want so much to see inside your heart3 V% b% d8 I3 C9 Y' m; e  S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
* {. S: J1 ]! f) q) B% `* ZI’m still filled with fear' z! c1 Q! T% P# T' b  l0 ~
Your glib answers are like 100 silver tongues5 b6 M! M$ v- l
I regret not dying" n; n6 Q2 m3 u. F5 U1 {
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000( M. ]$ A/ Q; I6 w
With such a tongue as yours,: x: K4 A3 u$ n- Q9 b" Q; G
Your speech can’t even keep up with it
% J9 P7 w' w6 D$ ~4 fIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  w& H% V! B4 n/ H  QRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
8 X# g: t% a$ A5 m# ]$ U( {6 {! r$ G  F, H0 `4 |  D
<P>The moonlight is shining brightly, </P>2 L, n% f( A" a4 V
<P>月光闪亮 </P>
! `1 Y: ?7 b, v/ w% a% j6 _9 v<P>Making the sky glitter like gold, </P>) c& d% o" O1 D! D
<P>使天空如金子般闪耀 </P>! p. ^% A  W% v% ?4 u1 {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
: {% n& n9 |, o# A9 ~3 c: ~<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>; [- L: }' v: E) {! @# {" A  s5 p
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>3 v6 v3 u1 j* v! J* N* |0 W' {
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>  \# S9 A2 z6 i% ^* q3 c
<P>The sky is happy down to its soul </P>, a8 @( j; [1 G8 x, T
<P>天空也陶醉了 </P>
1 A# p+ `6 B! L* O: w; `5 L<P>With the moon kissing it every night </P>; ]* l* s. `  |' o! d- v5 f
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
0 x. G  E6 `9 n7 |<P>Seeing the sky content with its love </P>
1 z+ ?2 \: N5 F) t; n" M9 I<P>看着天空满足于它的爱情</P>
4 k$ m' @6 j! @' t% G( c0 E<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
4 o: _/ T7 H' {/ `<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
' H, d; A+ @- u<P>You needn’t fear anything </P>
6 o. D; ?! ?* B<P>你无需担心</P>
# I  i0 n  A0 g' S<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 r& M, r" H0 H. F
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>* j* h+ z& Q0 O
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ ~" }+ K3 Y% w; ]* \0 j: f/ d<P>你说的每个字都是爱 </P>) |, H! P; D9 V5 Z0 U& d
<P>I really want to know just how much you love me</P>8 ~" y( l1 A0 \! i! h
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 w: c/ Z# R* S- P, f" D# ^5 R* P
<P>I love you I love you with all my heart </P># ^) k3 N) o- m1 H
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>& }; i3 F1 \. u0 B/ B
<P>Nothing can compare to my love</P>
) r! ~0 u8 {' I- N7 t! F9 I/ @: Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' C+ G+ Q! S7 u- e9 @) @4 {<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 ^5 f. h' v6 o, F$ o$ I
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) a0 z* h- i9 H8 J" g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
: G/ {1 n4 n9 x+ Q9 G" v<P>整个天空不及我爱的一半</P>
6 M! d# P' G. q* T. \<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- s* |' u$ R  Z( z; n) ]7 H<P>我好想看穿你心</P>0 Z- T( u) Q" m  m
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
- D5 m* Y' O% z: B- X7 z/ q1 q$ C  c. ]<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 F8 M( r1 ?* g( B
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
8 u$ O; v. p* P6 w7 {7 |<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>- N8 x! I% Q0 x, Y( b
<P>I’m still filled with fear </P>
% M- F7 i6 r4 d  |1 W3 [, K<P>我仍满心恐惧 </P>
+ `, @) A( g& z# u/ ~$ O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>5 t: V2 `; g- I8 v4 b3 x
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! U8 K; P5 ~8 o
<P>I regret not dying</P>
- U6 `! g: G. x" L* Y) f- [9 c<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
- i  B0 p0 }: B<P>I only have one tongue </P>5 H* m  v4 Q" s" Y; ]1 p% A+ Q
<P>我只有一个舌头</P>
# K- C( _0 w2 w<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( ~& U8 R, i/ o/ \6 S* R<P>它不是近于100,000 </P>% ^3 A- n3 Z+ M
<P>With such a tongue as yours, </P>! n7 l, z( m! I+ k$ U3 e9 U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ n* ^# A% v: t" a9 j
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 Q* u) e4 e+ \  e, E: L6 N<P>你的话语跟不上它</P>
3 z, W5 ?2 s& G# C1 O<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% A. d( J5 I$ }8 B8 q<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>* {: v. Z5 H3 o1 c  @
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' |# m9 L9 Z, y$ \<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / H3 d$ w1 z. o/ ~+ ?" C" k
: s$ t1 j+ u6 E9 Z
我请你剖开它
$ ^; Q8 A. l6 ?5 m3 \+ i% o  t' a% [& r! l
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 B+ f0 v5 D3 r; p4 v, }<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-7-1 12:44 , Processed in 0.047598 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表