杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39301|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。" E" }" c' J- b. y- Z
: ^" C. `4 t' T6 D( |; K6 t8 Y
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
) o2 D* m/ s# T) d
: q0 w- e' g) ^0 a5 k. d6 c8 _; V6 V7 Z/ P- E8 S9 H
歌词我附在后面。/ G. j+ I' y- }. V
The moonlight is shining brightly,
1 _4 t6 j# q0 n: k8 BMaking the sky glitter like gold,2 b. t/ R7 q1 `9 \) [" U
When I gaze at it, my heart fills with happiness
1 h  G: H# T7 @2 l6 \+ ]The moon is shining brightly in my eyes
. E7 C. v" I' P" ?5 ^3 vThe sky is happy down to its soul
2 i7 d( L+ {$ H( A+ o$ z) AWith the moon kissing it every night
4 w( Q  ^7 V- F  ?/ g. eSeeing the sky content with its love
+ C/ F( D9 D: S* A, {* G9 SIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
+ F3 G1 [2 p  d) z  [# _You needn’t fear anything
# K  i2 L% Z, `6 yMy love is filled with happiness, loving you steadily" s4 c6 h- T$ H) P" t8 p
Every other word you utter is love& \$ j7 k% p" O1 R' I+ e
I really want to know just how much you love me
4 E& l% e$ {$ [+ x) ]" U) }- B+ xI love you I love you with all my heart
" [) I: V( h; hNothing can compare to my love
4 ~7 w' K3 u) e) h: c/ u9 ]Can it even fill up half the sky, P’?7 \3 u, K. d  c4 k; P. n
The whole sky couldn’t even reach half my love0 V; h  ^  z3 |6 p8 l; }# g7 d3 P
I want so much to see inside your heart. \# U* M2 @2 Z& ~7 l' `
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
- _, z+ {% Y5 T8 J' f: XI’m still filled with fear8 ?. p& v$ K# N3 g# N1 ]
Your glib answers are like 100 silver tongues
1 H: Q/ c" _, F& z* a3 \3 wI regret not dying
6 o% \/ ~* Q" v  \: F' vI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0000 _( ?* P0 o+ B' }, I( s
With such a tongue as yours,
/ y, Z, `) P1 H+ U. `: ]2 V, o7 uYour speech can’t even keep up with it: U5 [) p) }) ]2 g
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things# ]) Z" Z) l  g3 P3 {& y: E3 g
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
( X" v& w( b( x- l
( E1 ?% t% v( [3 k; }% ?<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ A9 V1 J( j$ a
<P>月光闪亮 </P>9 N% Y  \8 k% P- b
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; o! v& f6 r4 l# ?2 [<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 K% X& l" f* f1 W- S: v, q<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
( \' I- R0 v& t<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: w- E" L( Y  `) O5 K- d4 g% s0 D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>) m9 C8 b+ Y) b0 }$ w6 L2 v
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>$ Z; [% A# }% |( Z  d
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 o8 @' |3 ]5 K
<P>天空也陶醉了 </P>
/ I3 l2 G2 n; j. Y<P>With the moon kissing it every night </P>& H  Q/ T1 {( F+ t+ r8 ]* g+ U
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
! I4 u* C0 g) y$ q* @<P>Seeing the sky content with its love </P>. h6 i# q  o; J
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
% n- ~& @& j" U<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; j8 `! t" t4 \# `* x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P># v  A; r  l) P( k
<P>You needn’t fear anything </P>; h4 H0 ?; _# n% {6 X5 l: @
<P>你无需担心</P>
' N% X3 t' ^0 u7 z5 h<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
2 i% P7 c* c7 K) M<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P># o& t5 c- C" X* l. z2 T! e/ ?( T
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
+ v% n! @& A0 d8 Q! b<P>你说的每个字都是爱 </P>- _! f) A) ?+ M# ^1 ^
<P>I really want to know just how much you love me</P>9 y$ f- y7 X, G% a$ _$ W
<P>我想知道你爱我有多深 </P>2 G  [, d. {4 }3 c6 _
<P>I love you I love you with all my heart </P>8 |, l  }' z- Z0 e2 J. D6 @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>3 Y2 K' Z8 ^3 u& j
<P>Nothing can compare to my love</P>( O9 t- G( b: S* o, S
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
$ l; H$ @" X0 z, q& j. b( V7 \1 Q3 ]<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 U0 W; h; }# m/ l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>- @' K7 W+ ^! H- V% e% v& }
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># ]" v- t# }+ B9 a$ A$ N
<P>整个天空不及我爱的一半</P>* }1 m  T; U/ m* r' o
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>% ]4 g- w* M/ w5 s
<P>我好想看穿你心</P>/ g: s6 K: d3 V+ G+ u
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>9 n% M- Z, c# Z* v, x$ q- G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>+ f. u+ G3 q& Z
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; c- Q8 U; O" i, E7 Y- F8 z: [
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
1 O: ?& ]  G" z* B<P>I’m still filled with fear </P>
0 ?. K  e5 v! I<P>我仍满心恐惧 </P>0 L# |6 j- F1 A, m
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>, I1 V" s% i/ H: `' v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>  v; |& F1 o+ K6 I9 B
<P>I regret not dying</P>
5 q" h& i# |  {; U# ]) P<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. H3 v+ m; S# Z3 |( f# c
<P>I only have one tongue </P>
* ?. B# q+ v+ a) ?# p! U<P>我只有一个舌头</P>* J7 m; ]0 i" y
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>& _2 p: t- o" @5 X
<P>它不是近于100,000 </P>" S+ K; v3 j# y( \" V& u( @9 w
<P>With such a tongue as yours, </P>+ \& X- @) `9 `3 ~4 ~9 h
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>0 Q  b6 \5 x1 \: ]
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& @/ z* T1 z+ @4 G% x0 N
<P>你的话语跟不上它</P>
" i, ~3 I  l3 p8 e6 E<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>/ w7 [& R' ?0 K9 {
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 h% G3 w, R0 t<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
2 {/ X* Z* |' Q! [<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out * Z5 T3 Z/ J$ p3 D2 E: G5 H& I

* v( S3 K! l: f& F我请你剖开它 . A& u9 }( ?/ z/ U7 z* e: d
' R  D2 R' ^& S2 C% J
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
' ~' s9 r3 o& Y# @( b7 @. Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 01:10 , Processed in 0.052405 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表