杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39666|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。: n# d7 K  I5 c3 W- u

( {* k: {8 |; i3 H" t4 G" Y5 p<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>6 |' a' }: L3 R3 R

* j$ W; A4 n3 m
7 F1 C0 A' T3 j# u: i! D% k. T* H歌词我附在后面。; A/ ~0 s) i9 J/ J# `
The moonlight is shining brightly,! Q& @4 P8 L" d5 O& }! ]* j2 \
Making the sky glitter like gold,
! @, v7 h5 a6 NWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
/ q1 L( x8 E% D, AThe moon is shining brightly in my eyes
: g2 J: m% w- l2 m+ `1 cThe sky is happy down to its soul
& ^. s0 _' C9 o( w& \With the moon kissing it every night4 k2 ^1 `3 ^8 ?. ^( n
Seeing the sky content with its love
: {2 l. ]2 E) q4 E( aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
5 `6 r$ Y9 T, Z' MYou needn’t fear anything" W8 I$ ]* J5 f) e3 @. N
My love is filled with happiness, loving you steadily" W# p! u7 L4 A- N( z
Every other word you utter is love2 z3 u9 x1 s" ^9 [" x% _! m+ v
I really want to know just how much you love me
6 v' u- i% N+ B' u, @I love you I love you with all my heart
3 D9 w" C& V, F( nNothing can compare to my love
  ~" x) {: C4 LCan it even fill up half the sky, P’?
2 L7 q2 T1 A/ }# GThe whole sky couldn’t even reach half my love$ ^! k. L+ Y; K* Q% f6 R- H
I want so much to see inside your heart
4 i6 t# E7 |/ T7 S* @' B# kI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 R+ J0 e; H* z" `I’m still filled with fear
. n' b0 S/ d+ I0 i* k# T0 KYour glib answers are like 100 silver tongues1 L8 x" @- j. Y' N
I regret not dying9 D6 P1 U) z2 Y
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000! u/ G, Q, L: y  ]5 k% P8 r4 {
With such a tongue as yours,
- _1 ~( s) p- V+ @Your speech can’t even keep up with it
, h4 J$ }; \' J* ZIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 b, {4 m% V& GRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
# Q- r, J5 x2 Z, J
! q" ?, u; x" ?( u7 A<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; q$ L5 M# ?1 @4 d- z5 _) Q<P>月光闪亮 </P>, O, c" c, V1 g5 I
<P>Making the sky glitter like gold, </P>/ Z. k8 \: ?  b/ M( H/ w0 _
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ ?# T- T" C/ p; E! v
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& X" K3 @* `( R7 l9 A, G4 [( V$ Q
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>+ b, @" y7 h% T2 u; \9 i1 k& M
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 g7 }. [: b9 q- y3 z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ ~+ x- [% y2 ], E% i! g* r<P>The sky is happy down to its soul </P>
, ?. ^# J! O* f<P>天空也陶醉了 </P>
2 L+ f$ u5 z: v2 Y. C4 h2 A<P>With the moon kissing it every night </P>
4 T2 n! ]! S. X* [9 X+ l<P>月亮每晚亲吻它 </P>4 K: i- u9 @" D2 j
<P>Seeing the sky content with its love </P>  @" x6 @+ Z; T$ |; ~/ \: V- V' k6 S
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
/ N( b4 R- x# P; g& I<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
+ g& K/ _: H* d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
* N" X% m' w& ?$ E- Q<P>You needn’t fear anything </P>. t* M4 }6 }/ s! j0 L! e( |
<P>你无需担心</P>1 h* d, w6 `; I$ \# c" ^, Y
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ y) k+ h- a! S0 D0 m+ m& V6 t+ E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>$ P, H$ B: |9 ~" {
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>+ x0 p% ?9 L  I( Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>( }- p/ A/ O$ K# q- @
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 ~3 B( I# o& |6 ?4 K<P>我想知道你爱我有多深 </P>6 L+ W$ H4 c, k' r' g& r
<P>I love you I love you with all my heart </P>
% ^6 w) Z- A! f0 V$ _3 q2 V<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
* a" |, U5 o% J! g  ~! E. d<P>Nothing can compare to my love</P>
; p% G# R* n. u) ~$ v. a<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
+ w2 m  d! }, s4 e; v7 }<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>' `$ P# i( ?" L
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>0 R# c- |5 `) S
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
' s8 @( @' u& T+ Z6 T2 E<P>整个天空不及我爱的一半</P>9 d3 D3 e' e8 k: A- c1 a
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>* n8 H+ z4 [; I+ ]# m, M
<P>我好想看穿你心</P>
( g7 J. _% x! }0 Y<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' P3 c+ b% R8 s2 ]' o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
- X# x( A+ o1 ^5 o<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; I6 {+ K' J, p6 Y0 ?! \( l) V<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
: ~% y9 |- U( p0 L" m<P>I’m still filled with fear </P>7 v% F. c' `+ z  Y( _  g
<P>我仍满心恐惧 </P>
: H: W5 }8 L$ O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>3 N3 K3 r  u3 N: p5 v
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% q% I: Z9 F) ~3 c9 y1 I4 q<P>I regret not dying</P>
  U& c  r4 x, k1 G<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& x! L6 X1 J$ E! l: V% ]5 x
<P>I only have one tongue </P>
8 C& s7 M  O! M9 i' Y0 L<P>我只有一个舌头</P>
8 C% P# e' o$ ]6 `<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>. j. a! y. b' {
<P>它不是近于100,000 </P>
8 `. W0 K; ^/ N0 |6 u0 Z. d& l' {. f" q<P>With such a tongue as yours, </P>
! h6 Q/ r, j! V9 t3 [; V4 q+ H& F<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 X# @# [" p+ u5 [. @/ P<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 v, o# t/ N! o/ C
<P>你的话语跟不上它</P>2 s5 U: @( G4 r6 _* L$ d
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 h" x4 C8 N  n; ^! L
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
7 x+ q8 L7 h4 I7 U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>' G% I7 V' B7 ^! q
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out : U" {$ ~' ~0 s5 d" n& Q- q8 R

+ N3 s* D; ^, V4 x  y我请你剖开它 7 o1 o) X  E% \' w- V8 M  H( {8 l& n
; Z! w- M0 a1 d0 m1 o( H; |
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ q0 I3 M' `* M+ Y- U! D
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-22 05:40 , Processed in 0.050405 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表