杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38946|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% I4 g- q( s, [2 U
, Z( I3 ^# Y* ?6 `6 X, l! q2 t' Z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
- h; p: @/ A. e& A/ d$ u. W- P4 T
1 b8 E, q) ?: x8 v; I5 V
歌词我附在后面。. T( A7 b5 `( M2 z2 T9 d# {
The moonlight is shining brightly," O! b% p  s2 }0 r+ W- ?$ T
Making the sky glitter like gold,7 `& e3 i" q) }0 s. ^( t: a
When I gaze at it, my heart fills with happiness' q3 }5 J- x3 }1 G) v$ i
The moon is shining brightly in my eyes
; N  ^5 Y& B2 R9 [The sky is happy down to its soul
4 F+ H( V' l. E4 I, [; b- xWith the moon kissing it every night& b- u: B) z4 @( x- |, Y: R
Seeing the sky content with its love
& a! d9 e; C; i0 ~! I9 iIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
4 ^0 S9 m; Q# P0 }, `You needn’t fear anything& n& L- N+ Z/ ?$ x) Y) f# P# ]
My love is filled with happiness, loving you steadily
" L$ O% O+ O  E8 pEvery other word you utter is love
8 G  X/ O2 [* e( |I really want to know just how much you love me& ~' h* C1 E0 @/ k
I love you I love you with all my heart! I! M) W8 z' H: l: |8 U7 b
Nothing can compare to my love/ X  ?7 H. }' n
Can it even fill up half the sky, P’?
& @, p3 s0 Z6 l" zThe whole sky couldn’t even reach half my love
. i5 p/ d6 l/ \) q4 ^2 lI want so much to see inside your heart5 ?* n# ~6 A1 ~" T! o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die; D8 u" ~% H$ g% P4 r
I’m still filled with fear
; y8 O, g) K( z- h7 \Your glib answers are like 100 silver tongues
5 u, E( [5 w+ X* h( ?+ UI regret not dying8 k- _- c! Y1 X5 C
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000% {* p8 ^! k7 J, E
With such a tongue as yours," S" N( M. K+ f8 i. X+ i
Your speech can’t even keep up with it
1 J0 @# W2 f# M& dIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things' i% P$ \' w; V; r  b0 `
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) i' L+ \% y5 M8 F2 m6 D0 l' \0 p

$ K/ Y& ?% A% T7 S6 R" Y<P>The moonlight is shining brightly, </P>/ D$ H9 j  f3 F5 Z$ t# ]& K
<P>月光闪亮 </P>
$ u! K. R) z/ a8 u$ S( `<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, C1 Z. S' N  m( g<P>使天空如金子般闪耀 </P>8 S4 v. w, A* l. Q, n
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ H7 E6 ^3 a- C  x7 H3 u
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( V$ l( b0 x! U. m8 d& c
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ m' F; ~  P- R; M: g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! M/ d3 o7 C) J4 ~, G8 p1 f4 B
<P>The sky is happy down to its soul </P>7 P4 m9 x* R4 Q) W
<P>天空也陶醉了 </P>9 X( t, v: i; O1 ]
<P>With the moon kissing it every night </P>
7 z4 t) X  q' X- v( G; m2 Q9 f<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 J1 ?# s% f! {. P<P>Seeing the sky content with its love </P>( \0 N+ `# O" C2 t% B7 t
<P>看着天空满足于它的爱情</P>2 K7 p  e" h, F4 p$ v2 L& v4 a
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
$ d7 I$ R  U$ m% m2 t- U<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
- T3 a* J( [' V0 m! b<P>You needn’t fear anything </P>
' z1 @& o# a7 [<P>你无需担心</P>; s( |4 G" Q/ _. Z- Y) ^1 t5 q# b
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 @% U- x+ j2 S. {1 {0 R1 p% ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
( l# N' f  }) F6 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
2 B7 S6 x( z; ]2 q) t<P>你说的每个字都是爱 </P>
- I3 e4 m# J+ \/ y2 a8 N<P>I really want to know just how much you love me</P>8 Z" N: D6 Z/ \+ ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
$ h# F1 @5 Y( Q0 a+ u3 K# d. ?<P>I love you I love you with all my heart </P>" `: r) [( O+ @, U3 J6 P
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
  {- C8 P# `9 `<P>Nothing can compare to my love</P>
2 ~; @- f& V$ w$ ]<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 V6 V8 W# j3 ~4 K9 Y7 @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 \  E. E# ?1 k3 j
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>1 |, K6 Y6 w& N
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) F, F( Z! l0 @; Y6 S* _: Z: h<P>整个天空不及我爱的一半</P>
$ O$ n2 L# [1 y7 G3 n5 l<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
) N' W6 z8 f' \  K' u& R" z2 V7 e<P>我好想看穿你心</P>2 q  m2 Y+ F) A( h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>: m. s$ j8 p0 h  `) |. A: [( h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# Y8 C. z/ y9 g1 Y' U9 K<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
. `4 w, g8 b% K+ x2 Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
2 e8 p* i0 y( R' T( G7 S<P>I’m still filled with fear </P>
7 q( C' f1 b8 `' \0 c- R<P>我仍满心恐惧 </P>
3 N7 q- G. z0 g<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" b$ C+ P8 T$ z# V9 N: B; Y- d<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
9 v3 @  h/ N+ S5 s& R<P>I regret not dying</P>
: e: u/ j6 J; t! f0 W<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
( a" l' S$ V  u  i3 _<P>I only have one tongue </P>
* c8 i, g8 x) K8 R<P>我只有一个舌头</P>
0 r- L; L& x5 O" e! [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>+ v4 Z6 u5 O( {# x, j3 X
<P>它不是近于100,000 </P>5 [7 j; B; A# L. E
<P>With such a tongue as yours, </P>' h% l% W" ]3 e4 {% q
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' ]$ l" v& @- i* j4 z8 O
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ e  F+ Z  \9 N* _<P>你的话语跟不上它</P>
* d6 u+ P7 `' K. O4 F<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>4 o& Y: X+ |/ @
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>4 w3 H$ X( Q1 E& b/ J! y3 i
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' Q! d0 ?- g  s$ |<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
! j$ B( q. B3 n) G" ?) V" x( b* o0 b
我请你剖开它
2 r. e" u/ o" I2 w  u
5 @+ |+ W  G& I- E3 t 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
2 X9 A! o6 ^! a' B/ h) ^- f" Z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 02:59 , Processed in 0.050676 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表