杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38521|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。3 m; _* L6 z9 |
2 V7 I- j6 p( C: y" l
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 U0 D8 x, k- j0 |& o( Y4 m* d, K9 a" }8 M/ |3 d9 P# ^* b4 R7 V

; o' u+ j! M0 y7 p歌词我附在后面。$ L9 N, `8 ~  U& p# S
The moonlight is shining brightly,
* M% F4 i- h- b: U" o1 q! zMaking the sky glitter like gold,1 s8 k; Z3 F* ]; \# q
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ C% p6 p6 c5 V; r7 @* M; y6 a; ]  b2 U
The moon is shining brightly in my eyes
! m( Z. ~( F. a3 N8 ^4 TThe sky is happy down to its soul& [0 K% w- A5 f  H% G+ C. A1 j$ P% `
With the moon kissing it every night1 \; ?: }7 {* _6 y8 F
Seeing the sky content with its love. f* o; c! `/ U/ M; z; a
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" D5 U/ ?$ r: z5 p" q* {5 w
You needn’t fear anything% `6 L5 j3 g+ \1 C
My love is filled with happiness, loving you steadily  d4 t# A5 O5 s) m$ p) a
Every other word you utter is love
* `& M% S; I* b4 U. f) O' f  MI really want to know just how much you love me
& n$ ~. D  C( }' EI love you I love you with all my heart
( e' E  D- ^+ G" F  K% LNothing can compare to my love. H$ y, ^+ x; Y  U* Z) l
Can it even fill up half the sky, P’?6 u: U# c0 n' r- d
The whole sky couldn’t even reach half my love
' |1 ?3 `* q& b% X# g9 ]( c. L- E  HI want so much to see inside your heart
# A4 o3 b; x% |I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
6 |2 ~& E) y/ ?5 ?+ i: m, oI’m still filled with fear' d& P2 `5 @7 t
Your glib answers are like 100 silver tongues5 X# E8 J6 v& O2 X! C+ D
I regret not dying% l1 v) a1 a# l% l" E
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- P; V. }3 }8 S+ U- h# B& y
With such a tongue as yours,
7 z5 d  k  x2 I5 cYour speech can’t even keep up with it9 H8 v/ P& |6 E
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
% a  w# X/ V7 ]# R8 xRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 4 h, z% Q+ @6 m$ C3 g5 b, _! j# Q& `/ L
; ?; Z) B5 H4 T2 {9 j
<P>The moonlight is shining brightly, </P>( E/ A- e8 d3 v7 [3 b& Z; J8 \7 E
<P>月光闪亮 </P>
1 s$ |8 G6 [' ]  W<P>Making the sky glitter like gold, </P>3 `( ~3 g' V- z  ^
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" d$ {, z2 h# A$ h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>+ a" N" n& o8 m7 }- P0 {* u5 K5 O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>- @& p1 a; u4 G; Z8 I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
# ^+ P; P$ m6 g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# L5 I) j, y: [  x<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ I. u. w# [1 a/ I3 u<P>天空也陶醉了 </P>
% Z  R# s9 G. i6 h$ c<P>With the moon kissing it every night </P>6 T4 S7 z  b- N- s1 `
<P>月亮每晚亲吻它 </P>( m; o2 f1 C' y- G) j0 p1 ?3 [
<P>Seeing the sky content with its love </P>' t, X% p# o+ j9 @8 ~$ U
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
, c; E% P! B7 u<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 H1 a7 r' E( u* H. _. r' C+ ?% _
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ {/ I% t* `. m! U) ]7 M" ^5 F# ^" c5 \<P>You needn’t fear anything </P>2 N' S9 E/ Y  m7 D3 t9 B! t
<P>你无需担心</P>3 }$ @+ p5 i) g/ V$ f/ {0 x
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P># E" q& Q; M6 y: ~' s' L) @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ C! l% {$ q! y5 {) ]9 E/ F0 e% d4 B<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>4 x) F4 N  W, x( c9 q3 c4 @
<P>你说的每个字都是爱 </P>/ B3 _' S8 {2 \* v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
) N" `# `& b2 @% S5 \3 j<P>我想知道你爱我有多深 </P>
, Z4 ?! k5 L1 e6 Q# M8 O$ j<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ \9 r1 d3 \/ x9 u$ a4 x+ D# m<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
5 `4 p+ e. s4 k4 y5 r2 y, J/ j( o<P>Nothing can compare to my love</P>7 J8 p% f& A6 G5 ~( b# J
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  _! n- w0 F' h1 H; q& [<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
( Y$ p: H3 V% ^: V2 @7 D; Q) j<P>能填满半个天空吗, P’? </P>5 B0 o! _! \# b; N3 s5 j, G$ z
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>- L# G7 c1 `" w; v/ y  ~
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, H- W' u, D2 u/ a9 S* N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' [' Y" }* w# \3 S# A+ n2 X2 g
<P>我好想看穿你心</P>
7 n9 x' i/ J8 G, F<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" |- }9 E% L. q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 v' t4 H. A' N  s7 r7 z# P9 ~
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) Q% W0 e& \( L& s' m6 w
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( K" D3 [" X% Q+ b8 ]: b9 Q# |
<P>I’m still filled with fear </P>
/ G7 f7 X6 y( U- ]4 r0 m<P>我仍满心恐惧 </P>
. c; Z* q7 Q/ x; f* n<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
5 o5 B( P; S. `8 F& P. \, U<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 ~( J  b! H( x( P- h& i2 \
<P>I regret not dying</P>: j* Y1 I# t2 `1 N- i, x9 ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>( I) v; N+ H8 S+ T
<P>I only have one tongue </P>
( x+ T3 r  x' O6 e  k<P>我只有一个舌头</P>, {( W* E; C3 o  k$ `7 b9 }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>$ N' \' j0 U) `& y
<P>它不是近于100,000 </P>" X7 Y4 J5 W+ T' }& U
<P>With such a tongue as yours, </P>
9 O& a7 u% {( \, F; A3 h: ]<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
0 F* b* Y3 D0 P# u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
" L" Y! L. E) L' b( q. b1 I<P>你的话语跟不上它</P>, A/ _: h$ m4 m% w1 y) I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) C- r2 S' m3 W; ~) t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 ]' l' C; R. Z! A. O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>$ R2 w% u" K' q/ }  X- o* ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
/ {6 I" x4 [7 ^8 c% G, P# O
/ i" R' u, a2 f( \+ o& C. M我请你剖开它 0 q1 {, m! V) L6 `  u: g9 E
2 J" F5 X$ }% Y) D% e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>  W( J0 M* t, Y: Y* D  v6 ~9 e7 `
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-28 20:01 , Processed in 0.053771 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表