杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 40837|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  `3 Q6 ]% t( O' r- a, e" l
# t! d# d' V* }' x6 z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
+ D; D" S) k- m1 Z! d7 X4 c$ O2 N: }3 ?- }" l% c: t

8 Z4 R' J- D" m; n: T9 e; t4 k, y歌词我附在后面。6 `: W4 F6 \% A# ?
The moonlight is shining brightly,5 z. D( x0 K, p  W9 ~! ^4 c: P
Making the sky glitter like gold,2 G* c0 q" b& D, X
When I gaze at it, my heart fills with happiness/ [" I7 |* ~! M5 Q
The moon is shining brightly in my eyes$ s$ }; s# R+ V  ~7 z( D; V- j
The sky is happy down to its soul) r  w6 d6 E& @, Q: G! e; M
With the moon kissing it every night% N7 R5 F5 u$ ]9 h* {* D
Seeing the sky content with its love
7 @, A$ a; l1 X9 h" y- fIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour0 c' O7 \0 L2 N2 f% ?, W
You needn’t fear anything' o6 X4 J& H4 C
My love is filled with happiness, loving you steadily
: b. _8 Q$ u" v! Q; S1 gEvery other word you utter is love
: D' {. M/ n. G, h! Q3 NI really want to know just how much you love me: O+ c4 R7 m1 A7 ^! i
I love you I love you with all my heart: z3 ~7 P) e: o( n
Nothing can compare to my love6 t6 i1 ]% s: @6 O
Can it even fill up half the sky, P’?
0 H) s# \* H! c. S$ S- T. J$ LThe whole sky couldn’t even reach half my love
5 t6 h! A/ C, N) cI want so much to see inside your heart, A. {5 p+ a" w/ j
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die) \6 @0 I- j3 E7 W) x0 \  Z) n
I’m still filled with fear# E2 H% e8 d4 {" C2 t5 [; U8 Y
Your glib answers are like 100 silver tongues, M3 J( N$ S9 c& d0 J0 }% J
I regret not dying  t8 @3 u$ }. V" q: D
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000, H3 I. B) m! A5 {' Y1 }- D
With such a tongue as yours,
. c9 J$ _" i' i. _Your speech can’t even keep up with it
7 H: Q" q. m% zIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
5 g& s. {- `( x# h- PRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & y* j* l) s* U) x8 j3 ?% y
0 _7 a( j7 l9 e; U1 B
<P>The moonlight is shining brightly, </P>; N+ P- N6 o2 ?5 V2 q8 V0 p/ {* T
<P>月光闪亮 </P>
% b3 P" a. B/ l6 e- v3 @+ T<P>Making the sky glitter like gold, </P>
3 A# k4 M/ f5 A8 r# ]* h% Z' ]<P>使天空如金子般闪耀 </P>
/ h6 E3 a, Y* V<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, ], {8 G5 j! |
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
+ l" [, o: r+ R: \. r2 F% D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  i3 B. _. ~# [4 j& p
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- J- y3 {4 I3 Z% N4 Y2 I<P>The sky is happy down to its soul </P>
5 r/ V5 G6 }6 n7 Z. @# f  N( b& [<P>天空也陶醉了 </P>
; x. J6 W# q; i<P>With the moon kissing it every night </P>" t) S$ Y' L, C9 {
<P>月亮每晚亲吻它 </P>! D1 l$ f# z$ d8 ], v
<P>Seeing the sky content with its love </P>6 j& a, U# @( p# E' f1 \9 l( ~
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  X2 w5 n0 d4 K  O<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
. N( m+ S1 b; K# B" T( x<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
: M$ R( D8 g) F1 H( B9 a3 Z<P>You needn’t fear anything </P>6 h7 |4 d9 a" X4 H4 x4 D7 q
<P>你无需担心</P>
+ |0 x0 O  H# K7 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
+ `9 J. \* Q4 q; X& b<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>5 k' V9 B& W( R
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>( g5 k! [& a, C3 ~( s$ [
<P>你说的每个字都是爱 </P>
9 _7 I' H$ T6 ~<P>I really want to know just how much you love me</P>2 U: X1 @0 }3 f
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) P" x- c) \6 E- ?( L<P>I love you I love you with all my heart </P>2 e  g  o3 O1 m2 v4 d, G3 k3 g
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
6 ?5 Q* S- [2 l3 K, Z7 b+ j" z<P>Nothing can compare to my love</P>2 i# O" U4 I3 C! b
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>1 I5 J2 J+ v! b$ z2 P0 F
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 b3 F& _0 A; k<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
, Z$ w  l- g3 d2 R' {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
4 l, _3 @8 M. g# G6 i( j. x  p- Y<P>整个天空不及我爱的一半</P>
/ Y1 L7 l+ y- u, A<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>/ K$ h4 m# e7 }* b4 ~8 P
<P>我好想看穿你心</P>
, i5 k" b' f; R0 M9 D$ l6 D' G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
' k6 d6 e5 v  u  a. `# w<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; S# q3 [/ h0 F. N2 \
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- J; q+ ~0 z) K" b; Z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 A, ]# B/ f, X# R
<P>I’m still filled with fear </P>- s3 K7 F5 x( {
<P>我仍满心恐惧 </P>
* |. d& S7 i) B3 B4 R0 Q6 v<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P># ?& r9 Z0 H/ ?
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
7 `+ \4 E! x# q# J$ q4 S: K<P>I regret not dying</P>
+ H) K. O" c. R6 o7 l9 X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
5 e% ^9 z* m; i/ x2 @$ Y8 k<P>I only have one tongue </P>0 s, u5 F1 _! q
<P>我只有一个舌头</P>) W1 S4 N7 A8 h" W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>- S+ V; C- s2 R9 ^* G
<P>它不是近于100,000 </P>, R; A) ^' ^' _8 W" V& I
<P>With such a tongue as yours, </P>3 h8 p' @* E' s  s
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  g, M8 p' i7 {) Z% ^+ ^: v7 [3 v  w<P>Your speech can’t even keep up with it </P>$ h0 z  ~/ O: c3 M
<P>你的话语跟不上它</P>
0 S% k7 s% S8 \  d8 |9 m<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
, ?  ^* a4 s1 I) J0 p" G- y, S<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" K9 I' S6 J% s) d1 D3 n<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# F/ p' d& o4 r5 g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
% y6 p" \$ a- E
7 l3 w/ D* V1 ~+ H; C: Z/ u( L我请你剖开它 : R3 e+ Q# U: c0 G# e- O- i  {0 h
4 [( B( a" t6 e
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>' n/ v/ r: N* s& k
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-20 06:27 , Processed in 0.051860 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表