杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39097|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 u4 l4 V; h6 G3 ^# x
( h! g" n- A7 G4 s, f  p2 j
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 @& H7 u  ~7 ]0 X7 Q/ ~
5 X( s+ b! p  T4 S+ |" t; ^. d/ @0 p" N* ]
歌词我附在后面。
+ ?. U& i4 m) O6 y3 F$ f3 |7 _The moonlight is shining brightly,. e0 u! |# {4 G$ N7 M
Making the sky glitter like gold,$ s0 J, W0 J* G, c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
' I& a. I; b# [9 mThe moon is shining brightly in my eyes! F# r8 X  N4 Z- c# R! y$ {
The sky is happy down to its soul
4 U( ~: I$ }3 l+ HWith the moon kissing it every night
4 W5 P: @, ~6 z6 }  n: M% ]/ ?Seeing the sky content with its love
9 G' L3 ^( C0 ]2 z* x, r8 C6 }/ nIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
1 r; t9 X# k3 K) h# _You needn’t fear anything
5 l+ l4 Z. ^; G, Z, dMy love is filled with happiness, loving you steadily: x* ^8 q( O. n  q9 }
Every other word you utter is love! `" ^, o  O% f
I really want to know just how much you love me# I, ?( R' y! T, w6 H
I love you I love you with all my heart$ }# V; \: r$ k8 G+ k4 L: m8 f6 `
Nothing can compare to my love- A9 X- o+ {! f
Can it even fill up half the sky, P’?
1 j% l4 [3 K5 ]The whole sky couldn’t even reach half my love
0 k3 f5 v/ t5 ~I want so much to see inside your heart
3 ?2 g  q' p* U+ JI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
! R5 n- p. S1 p6 k4 [5 G# L; ]& vI’m still filled with fear6 |+ {/ y! E& M' s2 ]4 Z6 S
Your glib answers are like 100 silver tongues! o2 @* w( d3 R) T3 U
I regret not dying+ ~6 J$ m  m2 M: O
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
- J6 ^7 \1 r3 v/ x- zWith such a tongue as yours,. K' b4 {" c# I# i2 l& R
Your speech can’t even keep up with it
: F: ]& d1 Q5 W( CIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 h+ i) v" T$ n
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. f+ B/ K3 H% `
1 J  m7 z4 ?7 M. R1 _0 p<P>The moonlight is shining brightly, </P>
5 j6 O( B1 N' w( R0 L: H, N2 I<P>月光闪亮 </P>
0 @' s& J1 ^1 t* q9 t' Y( x$ h<P>Making the sky glitter like gold, </P>. B1 L" o1 Q  N" h7 O& a- x
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
. ?, G. q7 N* {$ I<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
7 P/ t9 t: F. s* [; }<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
8 m" h3 y& _0 m<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>  L7 K9 q2 q* B% Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
/ ^# p) Y- p/ T; H<P>The sky is happy down to its soul </P>
8 g# Y& F4 b+ z6 Z" S. n- H4 M<P>天空也陶醉了 </P>
$ @) J" i" e9 @+ ?<P>With the moon kissing it every night </P>
" n: Y5 g) H3 A$ d& _6 V% Y<P>月亮每晚亲吻它 </P>3 W8 z9 ?* P+ l6 [& J
<P>Seeing the sky content with its love </P>) ~) h% @  W1 B7 K; u
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: p6 ^6 ~& N$ C- |  M4 \) X$ o<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>; m" h, }) o. T9 W* [5 h
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>" |* w$ ]6 ~9 r% S/ K
<P>You needn’t fear anything </P># a- y7 z  a9 x
<P>你无需担心</P>
8 e0 A* f1 g0 v<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 K( X  u, B( I) n- S  R<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
9 e! r$ S  E: P9 d8 g<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>; h# r8 R+ j* W" f
<P>你说的每个字都是爱 </P>' q" x6 R9 ^8 H' J1 B9 R
<P>I really want to know just how much you love me</P>$ l) Q2 Z1 y8 Z8 K) X  r+ ^
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
% N0 k8 a+ N, e# Y/ R6 m" G<P>I love you I love you with all my heart </P>5 ~* k8 A$ U+ |8 U; @
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>" s. b: M& o. ?2 m9 X/ M
<P>Nothing can compare to my love</P>
3 E0 Z. q; @& h9 J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
8 q( q6 [* T! v; g# [3 s<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
6 P" n% S! o7 p' {' C<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  ~2 e! F! d( ?5 R2 u2 P<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>! n8 e4 Z* ^7 z
<P>整个天空不及我爱的一半</P>$ |# n$ D& K$ x2 W- [" m3 l
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
4 O2 [' a2 r5 f' q6 h3 J<P>我好想看穿你心</P>
! W, |3 n& Q$ D. E" w4 s/ u<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>& q5 T0 t: O0 K) h
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
+ [6 {2 _1 G+ X4 I0 j# B<P>To prove my love, I’m willing to die</P>; e" n  d- Q/ Q0 h" [! J* K) N
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
9 |5 Q& e% W  y$ ~. Z% @1 u" _; ~, u# I<P>I’m still filled with fear </P>' A' m) s% d% _0 W) I% Z
<P>我仍满心恐惧 </P>
# K8 K  p: i" F<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
% G/ l$ l% _& y/ `( m" f<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
0 \# l# M5 ]& l3 r- G<P>I regret not dying</P>7 S. h, S: I, J
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% h( b: h3 P5 B5 H. m( x( Q' Z<P>I only have one tongue </P>
+ ?. t. _( @( H  A<P>我只有一个舌头</P>- h+ C- F6 L% _/ A0 O2 i
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
" B# @. g; ?; O- n. ]<P>它不是近于100,000 </P>9 e2 L# b- M0 V+ |
<P>With such a tongue as yours, </P>
! b6 H: ~' W# T7 o6 A( z<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>% Z. G% P/ u4 {  x; B0 J3 b
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>& h$ U+ g+ f7 ~% b! N/ v
<P>你的话语跟不上它</P>
4 o8 ]4 a; p' i! E/ j<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
+ ~: c" J: j. D<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
3 Y* c* x6 `7 [8 g1 \<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
: s3 y! t/ c- `<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out   m! {1 }- F: A1 i& Y# }

: |) A" ~0 G2 Y# q我请你剖开它 $ j. D% V! ?  Y& M* R- U

5 }" g5 h, A. W' d) p' {( Z+ `0 x 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>, d) l' i; p0 U& s+ l
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 15:17 , Processed in 0.049497 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表