杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 28005|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
% U* _- s9 G) Q6 e; s/ l6 q) E& z, x* e. z! v' y% N: s8 N/ S
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>- @! J: A9 m% I# ^$ }
# u8 m- k& ^& \" q0 S
3 R% V1 n/ [5 S. L  h) V6 G
歌词我附在后面。
1 J. |- [3 t/ p7 V' {2 sThe moonlight is shining brightly,
; A1 l8 j! ?; a  U% @) H4 T; b/ L; w9 qMaking the sky glitter like gold,& p* w( H! q7 y3 ~1 |) S" O; k6 b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 V" I* }# d" }  ZThe moon is shining brightly in my eyes+ I7 c1 Y; g# C
The sky is happy down to its soul
+ q' W: ~2 b% lWith the moon kissing it every night8 M2 I1 y  L6 [
Seeing the sky content with its love" R  g/ s4 i$ R8 D5 `
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! a' Q8 i, I- \. C
You needn’t fear anything; f. p8 H, A& ]8 b
My love is filled with happiness, loving you steadily
; Z1 a. m, R& f$ n+ XEvery other word you utter is love6 P/ }% U# y/ ]7 P* F9 T
I really want to know just how much you love me
/ L  T/ a1 D  P  E. yI love you I love you with all my heart: a  @: i1 j! M) g: N6 x! u
Nothing can compare to my love
( V7 i5 ^/ r4 I: m8 U' _3 \, eCan it even fill up half the sky, P’?
; m' a1 j& W8 ]/ w; t5 l4 N3 zThe whole sky couldn’t even reach half my love. g5 Y; h- u8 M+ r* @) |: t8 d
I want so much to see inside your heart3 w  k) I6 q( Y
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die2 B) r' K5 @. O* J6 {# A
I’m still filled with fear
. I/ |* n; T. ?. _- ~# ~* l0 B1 jYour glib answers are like 100 silver tongues
" d. l. K1 x3 C- ?I regret not dying
& t, E. v. o, s7 F: MI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ X  O# G2 W  z* v( C5 V# `With such a tongue as yours,! a4 b: ?0 P! O0 x5 g1 f
Your speech can’t even keep up with it
$ U; b! z  S4 h6 ?& ^- }' H3 PIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
8 @  |! A+ }( n) Q0 m% vRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
. g7 K" f3 q& V
4 @0 P' Q, H; f2 L* C7 O, t/ D<P>The moonlight is shining brightly, </P>
8 I; _! f; c; ]/ n) Y<P>月光闪亮 </P>( q: \! ~( W7 }5 V) ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>$ w) v8 |. d. f2 V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
, \6 Q  A! p1 y- |( e<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
5 Z  i2 Z5 T9 n<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
: g' Z4 X) \- K( j) N<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
. q! X; a# ~. F1 n0 y) L& V<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>* t5 P: Y2 q1 @
<P>The sky is happy down to its soul </P>: Y9 E9 L3 J) Q: |
<P>天空也陶醉了 </P>0 _7 N# ^3 ^- J* E6 h( ~
<P>With the moon kissing it every night </P>( t$ v1 O4 ?& [5 X2 k
<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 C+ d5 H- Q. J/ W% g* G& K4 @( _
<P>Seeing the sky content with its love </P>
. z3 F. r$ M: m<P>看着天空满足于它的爱情</P>
0 C% |, p1 k, L- ~: a5 P<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P># _9 a4 s! t0 I- M
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>; D+ Z* G+ H7 @+ G  y' w
<P>You needn’t fear anything </P>: y( n/ H8 G) t! e- w. p0 j
<P>你无需担心</P>
3 [- O) b, v7 j<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
- i# o( v5 W$ t<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>9 \- T  D; T1 F: u1 \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
, b! f% C: L+ _! f! l<P>你说的每个字都是爱 </P>
7 U( e5 y0 E9 r' i9 D& _8 h<P>I really want to know just how much you love me</P>7 ?7 W' p* t  {. y3 y
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
7 z) V  M$ H- H( e<P>I love you I love you with all my heart </P>
9 D# |  U  w  u<P>我爱你,爱你全心全意 </P>( O5 }+ B) z5 @2 E2 K7 `. b1 j. `1 L
<P>Nothing can compare to my love</P>) p: p) l1 v8 H  r. x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
' H- G! \: F4 E' d<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
% u; F8 F' r6 h<P>能填满半个天空吗, P’? </P>' I! n, o; Z, A# y: l
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>" t, C: r& X7 Z# J: W
<P>整个天空不及我爱的一半</P>: Z5 @9 j8 o8 E, W' r* W! |  S* D0 T
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
# H; i  }' N, x# Z6 l. ]0 b<P>我好想看穿你心</P>( {; h2 l1 x. b2 [9 {  j$ t8 T7 q/ l
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
( ?' X7 e  H) m. d0 P: ~<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>' [/ {7 r$ t( ]$ T
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: l' v; k8 }0 `! v7 a<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 n8 p' ~: ~. w' B
<P>I’m still filled with fear </P>  o: V& {- r2 {  ]
<P>我仍满心恐惧 </P>
; U! X& q- J! c: @9 O<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>8 W# ?, i9 H2 e$ U8 C, t
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>! m- Y3 _: {9 I. ]; \9 ?
<P>I regret not dying</P>
) c: V  B$ A9 v; M<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
7 m3 s1 Y5 r& @/ p& ~7 E& ^<P>I only have one tongue </P># F1 T/ p2 a6 F, ?
<P>我只有一个舌头</P>9 t* Z+ v2 @( W0 x& h
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>0 ^3 b) M  _, n8 z9 t9 K  f5 k
<P>它不是近于100,000 </P>6 {$ m+ ~# K9 \; U4 _# q, c
<P>With such a tongue as yours, </P>
5 K) v( g, F+ e: [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
$ S" P+ N. v( y- i) P+ u<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
! _6 n; b7 m1 M) C' W/ g" A" y2 }<P>你的话语跟不上它</P>
2 g( ^4 T; R+ P0 M% r- B<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 e) z, q$ P! }- @  c<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ X! G9 j3 F1 n% I; s% ?6 G  U
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
7 k5 k/ g* x+ \+ i, @5 _: I! y' T<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 4 v) d3 Y2 B; I/ [' w7 H
. s- h( Y- G- `" k/ x
我请你剖开它
+ [8 c3 _1 `- X; d
8 |0 ]2 x% p( x! [" E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
, N+ A7 h8 y; Q0 z<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-2 04:52 , Processed in 0.042529 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表