|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
4 D& }. Y1 H/ c/ y 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
. F1 I" c8 O5 N( q, L. i
! q/ n/ h4 K, j D1 \2 e# M我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。; z( f% T! c; ?6 e/ b' e; V" M4 d
: P! `/ Y d |' P, b6 L) ~2 Z! s
遗憾,我给不了任何回答。* }( X( r2 M" O( `4 Y. q
! \: c) E1 s7 E. n- H4 c$ G; y
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
% g2 A" U$ t5 o+ V. n. ]: O
8 r( v6 ~5 J$ w8 ~5 o3 N8 i抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。) [6 x" F y, q
$ y% b8 i. w4 `2 _' S5 E但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
% G( ?* v I, o! S: L ' y# s& [9 v0 N: n) A
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。, B( O1 p7 b2 @: U) Q% }' W1 o
/ c+ H8 d+ q& A( n' V
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。# N4 \' C! `: e4 }
7 B/ x7 @7 C$ }# B+ {" b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。) S: Z! ]( c& P4 _5 S
* x& M7 _1 L& p* A4 @
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。* b* E/ ]6 h6 \/ N, l
- n$ q% l" F3 A' c& A% g% }华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
# t# G8 h- I" q7 G 4 O; T, F) U' O9 g/ ]+ e& w3 [& J& k& Y
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。, O( U. H+ F) g3 e l# Y
+ o7 S3 H+ d2 u6 Q% ?
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。: @3 U7 R$ H0 I+ [. P' O
2 r6 M- Q3 x9 U2 I$ U还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 S# e6 H" O; x# D
) ?: l3 e. B* L% l) z警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”" _3 H0 K* ~. P" F9 h$ e- q
% D" o/ P! a+ ^. b* `+ N( C2 J* H容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”0 y4 \# n" U k& Q+ i! O
4 z4 @! I7 v6 d9 O; |- x
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。* L% ^# w/ {, @1 j1 h
4 j, ~: P) m9 N) j# E( K/ e: @8 c3 K# ]渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
/ G" U) P, {) ~ 8 L: z& R7 i$ ?
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。. J. l- N6 u( v& ~
|
|