|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 f6 F4 z9 j/ c/ N3 @# z% g& | 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”4 x* b" T9 T# i3 b, U% `2 T9 f
" X! u, q: H* p0 g; ~9 |" l& R我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。 h& S+ p( d9 B; V
3 |3 p$ ^$ w' [4 j遗憾,我给不了任何回答。) C9 X" f, C. f9 Q: x! F: T7 i
0 h# k, L& M) H! A. G
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ c: n/ S7 t& L' y " I) y( N) c" `- s) {# H
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
: o& f( P8 v N" W( J* D " \0 Z' s0 n/ L6 y
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
# d: g8 W0 d- c $ U7 \1 `5 `& t9 V
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。3 b( ] E3 V% {0 |/ k U+ Z
: }% M2 k, p+ V2 q' |9 u8 h0 M马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
5 v3 U; C& s5 @+ b3 {
) n: Q1 Q0 P( K$ l" [1 F如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 W: j/ T9 o3 y
5 Q# \. \/ h0 T `/ Z! U民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
. E5 y7 A, J; t+ P
+ J' ]2 A. @7 r! s6 {, s华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
: d G1 g2 o" K& q, D0 X/ N + c! U( h5 a. B, x& b* |) ~! \
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
0 ] E9 a" e0 Q+ g4 O ^
$ W$ ?9 ~' l; d骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。+ ~* f- u2 N; Q" |4 i2 l( L
" O5 q D+ ~" ?. Z0 C还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”3 G, f7 a5 Q/ k! A7 r
+ h1 d- p5 X% k2 P+ S; d6 t
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”4 t: \# r. p2 s# r" m( L
# k1 w' y+ U. J$ [+ m容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”! [6 }2 d w: s1 f6 H9 a& h+ M
) S0 z- P4 U; Y& P+ \0 k
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
+ o% z) U9 `8 |- q: Z- r9 v 0 f2 H# O, k; W
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。" b# x' m, x }, n# W0 R
+ b1 R0 K' f8 X, R+ X1 a. ~! A不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
$ T" U, ~; _" P" c0 p# U |
|