|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
7 D; u" ^. @, \2 h" g 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”& W9 O, M3 Q6 S1 E
* `6 f3 U5 l. y$ _4 y8 m8 B4 i
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。% j% N1 b$ V% L# | l# W" x
1 q6 P) w% L& H! I8 P" {# a
遗憾,我给不了任何回答。
) r+ a7 q! [- F; D 1 U7 O8 k7 g& `1 H2 m }/ I* o
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”. S( R& q9 k6 r
* C3 D* b: |& \
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。# O5 [: f0 c2 W! m. `- `
$ y9 X9 a$ p4 G+ J1 }6 e3 f
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
$ v F I6 ^+ T9 X2 ?& F' S8 e
; E Q9 X6 A- o- W* D后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
4 n* m) ?4 r2 a 6 m8 U. o* ^% f! d+ e/ N
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。, L, x9 Y' I; o( @* j6 R# Y
2 G% h8 J2 [! {2 p' M# S1 C2 m
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
7 |2 i4 P& X* ] 1 Y" c3 v/ {6 k3 G, V) W
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ }" u2 L& T8 _- J
& s8 K5 z2 Z9 G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。+ c+ H3 U' u, @* P# w9 |: R0 t) R( Z
4 C) ~/ \6 C- ~3 q+ N中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。! x- H0 h7 v" [+ J% E
5 Y! V8 Q- x; @. |- L Y骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
! J) |4 f( c2 I. ], o$ W - r% r2 T1 @3 C4 l" m$ a( q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" p6 s+ q. }) U+ U/ E9 a4 c+ h4 l
! \" l- p+ C2 u6 A; x
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”7 V f, }; {1 I3 J4 m' |/ H- V
0 ]3 i/ x8 k# t% C- t8 d容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”; ~9 Y% e" S) P; G; b/ n
$ J) m- P" J+ Y" D: k1 ^4 x% i8 q
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。: i5 J" C. X$ V0 `6 S/ q
4 E0 w/ r5 }6 [$ Q5 t渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
* E9 X5 e- l8 d: F* X A8 ^ X7 i4 a+ T, ]. z$ O7 h
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。1 U. K |. o* a) ^* w8 |
|
|