|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。+ I% o3 U5 k9 p9 H x
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”$ `( r9 \, Q U7 {; t
' N' v, z, A+ ]( q2 T7 R% z我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
$ H8 v, Z# {0 l / q3 R4 N& u% L/ f; d- ^
遗憾,我给不了任何回答。
2 g: L4 j" F; [6 ` % o a1 D+ {# L1 L) D* F9 [' Q% e3 Z
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”/ q0 n1 p: ~% l" S5 b& D: j
, b; G/ D* y. R; e' s( x
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。& T) D' ^& k* O
, L% U+ A1 _% ]9 f但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
: C8 n$ q: v9 ]1 x# F9 h: V7 s
2 @, G: t' Q5 x$ b9 @0 m2 W后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。- ?" ~+ f+ {6 W! C( M
9 C! C, ]) L6 x: M# L: U6 `
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
. H8 }" l1 N9 j3 f # E# V' x9 `: G( `
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
0 n0 ^/ H( ?' y8 q: H4 Z
: W& d( V# x, Z民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
: d6 h6 b/ c6 X( [3 t) k7 H& t% Z
% E0 ^6 z- y5 M; s, e( \' U华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
8 j& l, w/ j X! K
5 m' x$ X8 s4 b5 [% s# @中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。% \' E1 f7 f h. T
3 i5 B2 ^& l- u% N# T骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
) V) @5 ]( l7 [& a5 [ * P8 y/ J9 b$ s7 m: Z
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
6 k* s" M2 i0 V3 e; ?4 m R
# G0 I7 O# I0 I( N( p/ T: T警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; h4 }2 O& n. H7 @! t; Q3 w$ ` 8 v) V. E ?) p( C# n/ l
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
5 V) c: r C: l, `9 L
0 Z( ^/ J% ^' U x1 P3 F& [要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 X" `' }( ], T) s6 v
' U& L' ~. x" V$ u0 B0 b; D& Y9 q渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% \9 I$ T A: Y7 h) h3 i4 O- ^, x
9 d- m4 a' S1 t, ~2 V
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; X- g" l: l5 L, G' k* W
|
|