杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47747|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:/ [# B3 y: R$ w+ i, }
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。& R% C  o, Y+ S4 P; U
2 换行或空行错误。
, Y4 U$ k) M. G+ H3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。$ f  f$ I- j& J% g" D$ A
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。4 W$ S! I( M; J3 K7 ~( T4 t$ ~
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
% u3 J: D: Q+ A" _6 中文意思不清楚,不通顺。% I/ U0 Y2 A$ _3 P$ Y' W+ `
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节, ?8 x4 l" x0 c
以上请各位翻译成员注意。
. R9 p5 x" k- P7 L% B4 k! X8 h/ f: m
另外翻译要求如下:
7 m( e' U1 O, T1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ S5 [1 z$ B! l  j2 u* S2 B8 \2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。); Z, }7 L5 W; ^6 y3 Y  D- f
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
% ^; ]' n! g' V6 K: @1 R5 s4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
% j, N4 d5 o3 @2 r8 ^" k) K, N) E+ A5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。9 r9 N" ?- l3 e3 q5 ~1 H: \7 o
6,语气停顿的地方换行
/ P0 k9 v  Y2 [% x5 r7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
0 W2 A8 |8 \! {8.要用繁體輸入法
+ Y1 u- b1 e: H( ?2 }. b3 C1 c9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 f6 R- [) w& O/ N10.不用標注是誰在說話0 B8 e; u/ j) {  U" Z# q. ^3 ?8 ^
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ ^& N' c  |. P. j6 ^  J9 \
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。  G0 {, j0 M& V. w3 V, _& ]! @: A6 Z
6 z  K1 g; `! m9 Z) c6 s* q2 G
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
3 G& t* n: `# }: a  L7 `9 R
( |8 T- T7 a0 g7 u4 m給我這個!
& V, o, O" T; }9 @. i1 D
- R  {( O4 ^' P為什么你要想這么愚蠢的事?
# U  P4 T7 x6 M3 Y. L! f你想要自殺嗎?
: c- y' g& Z: E' Q0 k$ C# L+ e7 y' J2 q0 J! o
你瘋了嗎?我口渴
: `/ }4 x1 Q2 P' V/ p給回我
8 {; x0 B! q! d8 f
3 f6 A$ E+ \. Q7 ~! }% D3 D不,不要騙我
* `  l6 Y+ V- O& I. _( o1 X7 [這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
1 r$ d3 E, N2 Y5 S0 ?你要是喝了的話會死的
$ o' R6 K- e8 K4 X, }' D5 _! w; S- \$ R% ]
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料0 |" o, k1 A/ L- s5 U" H
( b1 g( |& Y5 ]. K; @. Y8 Z
這不是Gotu kola的飲料5 C. @4 d9 h9 \
很好喝
( [' M* k* n% x+ ?你是不是真的想要自殺啊?
$ h- X: B( O& K6 |, Q: n1 ]9 g* o: {8 o3 X
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
9 D. \( x. h& D' L8 e6 f我是個很失敗的人,連自殺都不能想6 p9 m! ?: u0 c* Y. t
你去給我買個新的來4 K, ^% x7 {% B* g' h$ f( E2 b
2 Z& ^' N" ^( {% F* F
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& w  w' R  g" A* H
Folk在哪?
- S& Z5 m# k% G' Y' z  p他應該和你在一起的( R8 u; f2 O: E; H& R; S7 A1 Z, x

: t! H3 O' u4 @: g, ^  J: ]Yong,是我
) t9 F! f; E' U! I* g/ S9 P; a1 W( b8 T* ?- ^
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ Y. ?) o  f9 {' w) O2 I
還是Folk有一個靈魂,- i# S% B+ U9 y0 \3 d% h
, l0 k, T! K( ^8 y, s% Y3 R
不是靈魂,Soong,8 ?' w6 p: m" M
我在這里,在窗邊' H& ]4 ~( J6 c! e, _1 {

) N$ m3 T/ c2 C7 H7 ~4 _虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。9 J3 m% W+ R7 V' [8 W
有什么不明白的地方随时找我。! {( b3 ]( w( c" D, r$ f# ^8 J

9 v6 H& [0 o# {. V% z3 b[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-2 06:27 , Processed in 0.050964 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表