杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63187|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
. ]1 u4 N- u& A5 v; x% j1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
3 B' B4 B, K: j% |& Z8 D9 i  H2 换行或空行错误。( q- r3 Y$ g* E/ Y
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
! w8 e: _0 M; t7 X" A: \: h  T/ G4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; t3 F' h8 q+ F: P- X: |
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" t# w/ j4 e3 v/ k
6 中文意思不清楚,不通顺。, f. T+ i) |& ^' X
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节  f3 d4 J; ^: E1 x
以上请各位翻译成员注意。  C! n4 l( M' f) j4 }7 S

' Z: {% v# p; b/ r& D# f$ A4 f& K另外翻译要求如下:  G; f& F# F. y- i9 @" P! B
1,用全角的标点符号,看起来很正式。3 M7 z" e! |* E* ]
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 k& M3 K  W8 S% \3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。5 v8 G- e9 `+ A  Z+ u' v! v( i
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
0 X+ x" V& k8 v; x5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
6 [) D( o; k. t' F5 P- O6,语气停顿的地方换行- P) P! a( l8 D' [7 A" j
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
9 |& x8 ^2 G- _' F( a8 U8.要用繁體輸入法
: o5 P: h9 O1 }# F" C3 N9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
0 w+ ]  S+ V% X, x10.不用標注是誰在說話7 j$ @5 q2 H% [+ `. [- ^" e/ F: m
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~# L! {8 ]/ f* o3 B2 h
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。6 d2 [4 X/ E9 r2 Q# d% X
* \' [) j4 ~8 t$ P* M- P, R
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:$ G3 l, O+ a1 |$ T9 S% K
. M+ ?" A0 J* I+ t
給我這個!
/ U6 J$ D2 b1 @. G, x( @) C! a5 ~( O! m8 C
為什么你要想這么愚蠢的事?
) U; z0 }4 w( Z9 k: q你想要自殺嗎?1 ]  a/ B( V( A" z

- n6 B' ]4 P; c/ h) i4 A你瘋了嗎?我口渴0 I  ~# O- W# A% c! O& z' ?
給回我- A, d) g; K7 B4 f" w0 O1 i

$ n6 R0 W+ b+ n不,不要騙我. f! X$ G; H* T5 y! a
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑+ ~6 e' P* `  O$ g
你要是喝了的話會死的
3 A4 G5 H4 W* _$ Z8 s4 ]& y4 V+ v( C' b7 Z, T
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' D7 }5 j, B$ D$ r3 A1 D7 B" h: b# n: L
這不是Gotu kola的飲料5 X4 s2 v7 n- n+ f- B
很好喝
9 H) s3 t  H1 @/ P8 F9 h2 x你是不是真的想要自殺啊?: V6 O+ R) ]+ g3 B3 o  E

, H: Y/ C6 n2 e7 B4 B3 R, Y" F沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
2 S1 V( P' m  {) {/ P; J1 ~我是個很失敗的人,連自殺都不能想) V; f( B$ ~! [  m  ?
你去給我買個新的來; e' `# p% @3 b" f, ^
% w- h. Z4 q! U' h( k3 e
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃5 [2 ?4 v* a: }/ h
Folk在哪?
% V3 ^' ^( N9 E2 ^他應該和你在一起的$ k4 R$ Q4 N1 p( {
) `3 z; O, T6 W; j5 _( S7 }8 m' x
Yong,是我( h# h3 t( ~3 ~) S3 l1 f
& v" Q1 w) V1 ?. Q3 T3 B2 z
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
7 N& Y1 A: ]( |" P- [0 q還是Folk有一個靈魂,
6 i$ f# v; K3 C: N0 s5 m8 A5 l5 y# |' b
不是靈魂,Soong,
. q: a1 m8 `1 e我在這里,在窗邊
2 m, d4 a' @- x  M1 @% _6 f3 I5 O; @' m9 P+ p! t, h3 f% V* E/ M6 }) {
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# \3 s1 R( e4 I" u; g1 |有什么不明白的地方随时找我。
) {+ ^2 F/ ]5 B0 W( V# z* u) ~( }. F' V" O- C
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-20 15:52 , Processed in 0.056696 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表