杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
$ g5 E' `4 O! v7 V袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
% v+ J3 y$ U$ R  x/ ~4 ^  ~/ \1 ?0 ?, A. _. g# _
The only thing I’ve never revealed to you 6 J) b9 S( }$ [1 v2 X% z# }& P
That I’ve concealed within my heart is that I love you! s& I3 l2 i- x3 S
( p0 m$ T  {/ i7 O3 Y
我想我從未表露出 . M, Y. N. p7 g- V* Z5 I; A; G
深藏在我心底的那句
8 F, [  u; H1 N1 {8 k我愛你  1 C; F( b+ C& O" B7 J
) e) r' F4 j6 x) `: O3 ~! D
From the first moment we met,9 t/ |( m5 p9 ?6 u& S% g
I already loved you with all my heart
1 P) H4 [4 W+ }, f5 U; F! F) b9 W6 s) t; y3 g# v: W' [6 W
在遇見你的第一刻- D3 r, h2 _2 i0 Q/ o- P
你已經深深的佔領了$ G0 U/ ~: v% G6 c( G7 U0 u
我的心4 ?1 t7 k- V+ I6 e$ u) }" B
( X- K# e, o8 C+ u1 U# V  E9 n
We meet and talk everyday,6 J% r$ Q& W0 Z/ H. w4 r3 A
But we’ve never discussed the matters of the heart
" p: M9 x; E2 E1 E$ _" }4 @. M6 q" K) \% r, a
縱然朝夕相處9 Q5 m7 d: T' T' s8 ~, B
還是不能肯定你的心意, q1 w4 A: K- o4 x4 o& h0 K
4 p' V. Q4 D( C( |) s) ?
If I gazed into your eyes and searched your soul,
4 [* `0 p4 V. g' YI would probably know how you feel
# D: O4 v. D  @. K4 ^) r凝視著你的眼 , t8 L4 U. }6 _
搜尋著你的魂
0 @. ~" r$ h5 p& Z6 O# }, m0 d- K我也許就能了解 ; E; |5 T- [; F. o1 ?* q
你的心情
# z) f+ v5 @$ c1 U3 w* m
4 \- V" g5 j% z7 H# GLove… just the word love3 l" s$ U: K/ \  _  e; h
Why is it so difficult to express?' r( d; M/ t( D
) O1 I& K! h7 ?0 k1 R9 q
愛  簡單的一句愛) ?6 |  s; W# x/ D  u! J
為什麼
/ ^( F' X; Y: l如此難以表白?
" J7 i! ]) y. A1 b+ x6 Z. L
5 W" v/ x: K* G" u) i0 `) ZI want to confess that I love you,
* z! `) ?1 z' M: [7 ?But I never did
4 G  x9 P- b# t  q2 K' _( I) {7 W. a9 {: M# U% ^
愛你 想要告訴你7 j# {- C4 o/ c' n  {( d2 u
卻總是說不出來
' J4 y% n6 i5 T( H: [5 Y! {" w& \+ E0 D) o# |
One day you’ll probably slip through my fingers, g$ T0 H* W, ?* e$ u
也許有一天
: q* _8 p9 X2 g: o+ a4 f% }2 {你將從我指間滑漏
, Y1 h4 o* a5 x* {8 ]
3 g4 d$ y6 @, e9 E; Z0 p" RIf today isn’t too late,. Y& @3 w# j1 r) P! H
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
! C$ {4 i$ L2 K& s3 r& c9 c3 A: d3 |% |1 r$ N
希望今天還不會太晚
( @' {# K/ i, o讓我向你表白
* K0 T, A9 r' P( c& L* X6 c! H( P我心底的秘密
0 ?# `( s. R6 U$ ~6 C$ K7 i) ?
* e# Y1 h4 k7 KI don’t want my love to turn into something that will just drift away ) Z4 k, h. [7 `/ W, h; }' O
1 x% b8 l7 H+ T4 |
不要讓我的深情 隨風而逝
; l$ Y# a% G, i, {, D' n# H! X. z  z
Can I entrust it to you?
. d5 G3 K0 V7 ?8 I# d9 FEntrust my love within your heart* @) t* k* N9 S% s
可否讓我托付給你?
/ W& p! i' W; E* M托付我的愛
, ~8 ?$ Y' {8 f; ^( n收在你心裡
; U( P, Z% p6 L6 P
0 K% t! K7 O! r1 C2 R7 ELove… just the word love
- r: l1 F/ R/ V! D! e6 VWhy is it so difficult to express?
/ Y/ W1 N# u: C+ X* u" c! F
! @# T2 Q) B! `0 t. g1 {愛  簡單一句愛2 S/ P: p. W/ m5 K8 F$ U
為什麼如此難以表白?
) b" t" @8 r. s6 b8 Z& C% u/ U( g3 m& e2 h  N
I want to confess that I love you,
- u6 I' `6 P, l7 [. |But I never did4 m) m% p% X3 d! @" N- V

' L6 v" O5 T5 n! {% M# ]愛你 我想要告訴你
" B& U# c) a9 o# K& l3 A卻還是說不出來
5 @: G2 D5 l" D3 ^8 e) p& w% W  C) H# Z7 K$ `$ [1 A
One day you’ll probably slip through my fingers( s0 U: H) P3 X! D$ S, r* d7 E

) O" b% [! m$ c& e也許有一天
6 W- k) ~& C. r3 L你將從我指間滑漏
/ i2 j+ Y- v7 O# T* `$ Y2 n! p
' p1 l8 L# A& I- m: O8 _/ C  eIf today isn’t too late, ' f4 T/ E4 m( P/ v4 w! P& O
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
+ I7 h1 }. `, v# l7 g3 _5 c3 v4 _8 v- m. x
希望今天還不會太晚
; e+ q9 B8 Y8 i3 D/ l! Y讓我向你表白
% J5 T( c% ?& K1 L3 i7 ~; c我心底的秘密% {' L" p# d. G

$ r# w: T9 C& s3 m2 u* O8 q$ NI don’t want my love to turn into something that will just drift away" o! y$ M: ]/ [" i. G

" [$ k( ?' u+ J# d% C. G不要讓我的深情 隨風而逝( y6 x; H* I  Y8 I/ |  z
! ^' |- x0 Y% B
Can I entrust it to you? 3 N, B1 H7 Q/ b# D2 @" n- V' @6 ?
Entrust my love within your heart
) @9 M% t# {- Z4 i1 |* I* Z, b& ~
: ^  B8 U9 j  N% _( f可否讓我托付給你?3 K. D/ Q+ D- w* C. [5 }9 V
托付我的愛 6 q& m. M; C2 h3 [3 S; @
收在你心裡
6 V% y$ K, ?7 \
9 [% E- o1 I% B4 s7 u. @7 RCan I entrust it to you?
$ _  M; F" G. [5 D, r% wEntrust my love within your heart
' C& A( @' P# y$ \, `
7 O$ T; N+ V; D& R. u可否讓我托付給你?
( T8 \& b% I; r" R( J# t8 f托付我的愛 收在你心裡4 F5 ]' H2 ?( u
+ n# A9 Q* S3 V. X

0 ^) a2 {2 U$ C. Z* }. o% C
+ Q, ~" ~) z' L4 w, Q( \+ T" _2 m: s/ I' o

/ D6 [' U) \- d. r5 X/ ?" M2 K对唱曲参赛译稿
  h' C8 [2 t7 c" K2 ]+ z& C* _# T6 g7 W% D! V
The moonlight is shining brightly, # ?( t! M( W3 ~- h; Z
Making the sky glitter like gold,
9 P/ m0 U2 v3 T7 N' z) q/ S4 UWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
- H/ |* v2 h. k7 a* _3 y; \& P1 t/ ?
皎潔月光下
' \& E1 q2 n  ^! ~2 \天空金銀閃爍
: o# V% ^2 S- Q' J凝視著星空& h: l# g( Q- @# l% U
我心充滿快樂) w* h6 y8 n6 l. H. z& h

; W6 Q0 V7 W, W/ mThe moon is shining brightly in my eyes
1 q, B5 u$ g. AThe sky is happy down to its soul
6 A  k4 Z! M; g/ e' V# E( T: PWith the moon kissing it every night
# F5 V8 z& v6 Z9 O# }Seeing the sky content with its love
! ?' f: E2 R( r/ C
# u& s" Z- n! R/ p月光映在我的眼底
2 o* b3 O' x1 \0 d( O月夜陪著我一起沉醉' J2 F( L6 R0 {! S$ D9 _7 \* u! s
月光輕吻著夜幕 ' {3 f, m: H% D6 b2 `+ D
星空充滿著歡樂7 E0 {% Y% w+ y# X, l' T6 P2 d

- [6 g) P/ `  r  ^It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
8 V4 P3 X' u2 u1 h0 Q9 U
4 J% `) q, m/ ]5 _2 R1 F. \5 }; y% G: b* h我心卻充斥著憂鬱
5 ~& p5 S* y5 Z4 }& a- K5 Y害怕我們的愛
' ?6 v4 e, c4 C2 Q, ~1 {終將逝去& F. N7 B) ^  N% g( h

& U- E+ p! V# t! q, P! W* iYou needn’t fear anything
4 i- V& w  J! z! QMy love is filled with happiness, loving you steadily & L# o; D" `, V6 W& p, y8 n
1 G6 K6 b* L. P# }4 T* _. d
你勿須擔心憂鬱
" h# Q, c% J+ H; w我心充滿著歡欣# g) Z* z  N6 P/ Z
愛你 , `" ]4 Q2 Z+ u. q$ a
堅定不渝; s8 u0 _  D7 ?

+ w( ?! _: d# M6 v) HEvery other word you utter is love6 H+ f4 U/ s. q7 G* S9 D
I really want to know just how much you love me
; m/ b. u1 I$ F% m" ]5 W: p5 z5 v3 X* L/ M# Q8 @* k9 u" I' |9 t( d
你的一言一語都是愛/ m# M+ X$ c* ~+ e
我真的想知道你到底愛我多少
5 _; g1 R" N* B/ b1 G3 u, ?( M* b4 D2 G8 M9 L
I love you I love you with all my heart
7 @, D5 Y7 \2 YNothing can compare to my love
1 |8 n% q, q6 e8 c
4 U* f4 Z; P# H2 G1 f我的愛 全心全意
/ x6 `# {9 u. B- F你要知道 我的愛無與倫比. b. [$ I5 s( c* P' Q  }

1 u+ O0 ?. e# W. @8 O$ X: ~. `Can it even fill up half the sky, P’? : I! @  {$ a# E# z4 F. {

* ^8 C& i( Y+ t) l4 x能覆蓋半個天空嗎?: ~) J0 I/ r/ M' }, s* A! Z) x
8 T6 G3 Q9 V& A' V
The whole sky couldn’t even reach half my love
# Q8 N% g& d7 S" \6 q整個天空 也不及我一半的愛8 @, z; v& Y! K% K# A
- e: I6 j" ~7 [. J' [0 G
I want so much to see inside your heart 2 [; G. f7 @% z3 p) X0 _

* I; \7 b+ J( W我想看透你的心$ _1 h/ O6 Q$ y5 L7 [9 G7 L7 \' Z
( ]& I- ]$ d9 d" ]4 E4 b8 S# `
I invite you to rip it out
0 c! K9 Z6 b# K+ o- UTo prove my love, I’m willing to die5 J$ Z5 u1 j* B; L

) o5 e# t( \# ]$ e; i/ L我歡迎你將它打開
2 _5 p! c$ B8 |' L' Q. ]9 ~3 S我願意用生命 6 v  t" ]. V+ E8 w3 _1 |
來證明我的愛
- M, L/ `: Q( M+ C/ Z; g$ z) `2 S# k* M3 h5 r' X% ^
I’m still filled with fear! i/ R/ {0 M$ m3 A, w2 \( i
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 ~. g% L9 n1 x7 B" {5 A) r/ m; T# E7 k7 i! ?
我依然滿心憂鬱
/ \% M( u) Z5 l  }8 `$ H3 B7 F. Y你千百張口 銀般閃爍的巧語. o3 N( z4 w: H( P0 o
: w& P6 t# F4 i/ N- A
I regret not dying
5 x1 E5 [& T: m; p0 M4 lI only have one tongue
8 ~8 W9 a/ p/ L+ w) vIt’s nothing close to 100,000
1 ~- E# Q  P! ~" m- @% I" g' u9 z6 f1 s( ^8 h4 B& m
可惜我未能以死證明
' O7 @2 N+ S1 F6 ^& i我只有一張口
5 \3 g  ]; ~8 [- m; o遠遠不及千萬 7 y; v! A/ ^6 s- L' J- a
2 ^( x/ b- @3 h9 M* U4 Z
With such a tongue as yours, 6 g- y6 }% P7 v
Your speech can’t even keep up with it
' O3 E  D1 O/ s1 b: H  Z
  G- t& r/ K* p$ Y1 `' w) ?這樣一張巧舌
4 O4 W8 c: M* z$ j你的言語都跟不上4 T" A  y! k) g7 `6 w1 Y; J
6 v" C* \9 k& C$ k( d
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
& }2 D  `5 n0 U9 m如果我真有千百張口
0 {: E5 t/ @7 H我將對你訴說
2 Y- z7 Y: `9 |, z3 a; A5 }- Z千萬個心思( G# V, ]# e  p' X$ V

3 B$ h! ^& ~- yRambling on about a thousand words of love
6 I/ W; a2 ^4 z3 J8 p+ t2 B
. ~, T7 s/ R9 t4 U4 e訴說千萬個
8 ~# O4 q2 u  o" x! D  m8 W愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...5 m& `! R, O; A( O) _
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

* X( ?& v9 A! V1 x" Z' i是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 05:34 , Processed in 0.067348 second(s), 10 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表