杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2009-1-1 10:24 | 显示全部楼层
老大:感觉“like 100 silver tongues ”差不多就象俚语。怎么没见老大的译作?期待!......
9 J: c0 o5 F- k- K* Q1 nxxiuzi 发表于 2009-1-1 10:04
1 L# R1 }/ ?5 u  E; F) c" T
一个月前我译了一半,旅游回来再看,自己都看不过去,索性丢在一边。还是欣赏你们的吧。
发表于 2009-1-1 10:25 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒5 z9 [" Y5 I, u1 s" }
vichida 发表于 2009-1-1 09:20

7 y) z7 k3 j. O: l( l' p再贴到这里来呀。
发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲2:男女对唱' c) u6 P5 B8 f" [" Y' z
% C1 e# J/ j# P) @) v
The moonlight is shining brightly, + M  Y5 G( ?) J' L% W6 T
皎洁明月当空 光华闪耀
9 o5 i0 ]' z: H8 g& ZMaking the sky glitter like gold, 0 ?5 M8 u, h; I1 D& g8 H
夜空仿若镀金 炫目灿烂
' N2 T$ f1 h) H1 e
$ U' @9 L# f& YWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 0 Z7 s) b9 o* D5 U  m
凝视明月 我心欢畅
& T( b& I8 q( R' S6 [4 YThe moon is shining brightly in my eyes
* }1 ?- l6 Q! N) b% G: [/ Z9 B" O月光闪烁 在我眼中
  i: r6 Z& G2 O- K3 I' fThe sky is happy down to its soul 9 _$ x0 y3 {2 C! h! D9 S* g, c
一片丹心 照耀夜空4 b. z- o0 ^$ m
( T, t+ D& w' Q
With the moon kissing it every night 8 C6 _* ?$ k$ s0 e6 k
看那月亮  夜夜亲吻天空
! t9 |% ?, R0 T5 ~+ H, lSeeing the sky content with its love
4 ~. e* y, J, H0 M% D夜空安详  沉浸柔情之中
4 Z5 E0 P9 E6 j' }" R, B8 lIt fills my heart with worry      I fear our love will turn sour 9 ~1 p! I) N8 B4 }" g
我的心却忧虑惶恐 爱到浓时 可会发酵变味$ M* f* S: F! {. M7 b3 q0 \
You needn’t fear anything
7 [5 |( ]. W- J9 {怕这怕那 又是何苦
3 p2 M( c# y% _7 T" v( SMy love is filled with happiness, loving you steadily: s) K3 O3 T9 g9 J* h$ x8 D
我的爱坚定不移 定让人幸福满溢
8 p$ ^( m0 b- V/ TEvery other word you utter is love6 s, Q% P& }. s* N( D" [9 s+ N
口口声声 说你爱我
+ r0 H0 [! d: c; y/ kI really want to know just how much you love me
& C$ Q7 W: X  R( A1 Q真想知道爱的分量 几两几斤
6 r5 M, M- R* e! \% n( D4 X+ yI love you I love you with all my heart
  G& v5 ~3 ]$ B  R3 m. ~: X6 V2 Q爱你爱你 全心全意5 L: _  r" ?' i/ H* q
Nothing can compare to my love
5 q: i1 ]- C/ M2 j; `6 W世间万物  皆不能比
- Q6 F9 W3 a) f9 c
( G  Y& C0 `5 _7 Y/ \9 v1 @Can it even fill up half the sky, P’?
; a; f+ n' L7 K  F# L能装满半个天空吗,我的情哥哥?! W+ d- }8 \' E1 S8 Z
The whole sky couldn’t even reach half my love
4 ]4 q! e( E& @; U整个天空 也盛不住我半份浓情  b8 q, ~" s0 d1 Q# q+ I
I want so much to see inside your heart . m5 y0 ^" ]- w- E  ^
我真想看透你的心* _% c$ e$ j7 y" v: c
I invite you to rip it out
1 R* A. H# @  X6 z! g% X1 u$ S! |你尽管把它掏去
" W6 P- N" w) y7 KTo prove my love, I’m willing to die
9 b, Q+ ]4 A& t' P5 y若能证明我爱你 没了性命也不可惜% R* b1 K4 o) y; f) o
I’m still filled with fear : R7 R3 d! m0 r7 n$ g; X
可我依然满心忧虑: C" r, K# {4 w( O0 e
Your glib answers are like 100 silver tongues
# ~7 [3 i; O$ c: f7 A2 d& c: b# @你随口花言巧语 若有银舌百张
3 L$ y5 B. i; L7 jI regret not dying   m/ c' D. N# m
真恨不能 以死明志9 J5 y5 l- |/ R) d3 Q
I only have one tongue 5 ]- [3 y" p: J9 {* u4 }: t8 h
我笨嘴拙舌 只得一张8 Y, I4 m' G+ X! f1 K3 l  O& f; g% p4 ]
It’s nothing close to 100,000
) l8 l1 K  A$ r5 R( i$ P0 g也恨不得  多如千万; \( h2 j- f7 y( f& @
With such a tongue as yours,
+ I& f* F; s% }你这张嘴 真真厉害
) t/ e9 ]$ k+ VYour speech can’t even keep up with it ! u+ F8 h+ `, |1 ^* D
能说会道 无以伦比
" i6 E8 Q1 ]7 kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things 3 R0 c0 M# X& l* d$ s2 F4 O8 _; L
若我真有巧舌百张 定要滔滔不绝" x0 L( I* O  X
Rambling on about a thousand words of love4 P; i5 p+ a  V% U; C
向你倾诉千言万语 道尽绵绵情话

评分

参与人数 1威望 +28 金钱 +100 王国积分 +100 王国爱心 +100 收起 理由
纯语yuyu + 28 + 100 + 100 + 100 恭喜获奖,望再接再厉~~ 话说,你翻译得 ...

查看全部评分

发表于 2009-1-1 10:35 | 显示全部楼层
比赛歌曲一:主题曲) q$ x  U' H  i$ b) Z

( X8 b6 X- n8 w7 A; L+ CThe only thing I’ve never revealed to you
" G  |2 j8 u0 n$ _8 b从未向你吐露衷情
, {# v1 P& M/ w5 M2 c5 TThat I’ve concealed within my heart is that I love you
0 q% ^9 p( Y7 o5 t- R% t爱你是我唯一深藏的秘密' o2 @, Q% l$ d' s4 I
From the first moment we met,
9 @6 G( C& @0 }. _! a3 j$ K' O9 w对你一见倾心
4 ~( p) v0 ~2 `. E0 F+ C9 {I already loved you with all my heart& ~2 {- Q1 Z6 o( r9 f4 d& K
从此别无他意6 l6 t& o; A; {2 N4 _' J
We meet and talk everyday,
9 P+ ^& V* ~' d& j" L0 T你我每天见面寒暄3 b, f" L5 q2 _# i+ Y" ~
But we’ve never discussed the matters of the heart" I5 C1 ^" N. F4 ?  k
奈何从未谈及内心% G* g/ Z& ]- u- [
If I gazed into your eyes and searched your soul,
: z* \: x& E/ ?若能凝视你双眼 探入你灵魂
+ N) b( s* n( CI would probably know how you feel, h3 _2 ^) `& x- G
或能知你心意
; z! Q9 R, Y/ K: B/ k& x- T3 BLove… just the word love9 A: q! q' N: y3 k, ?# o; |3 H
爱呀,爱就一个字; F5 }- ~% R& s
Why is it so difficult to express?! B& S/ e8 U2 p: g) W# y' i
为何如此难言?
1 z+ b2 v4 r* ^- `I want to confess that I love you,: {# }- A. x9 T  ~6 ]
我多想向你表白
& @8 o! h9 X( R  M3 S4 ^/ IBut I never did
4 k* g7 t0 Z- K/ R4 ^- k却始终未曾出口
& d- {) J1 O1 F% B( B# t0 S& POne day you’ll probably slip through my fingers6 [, |( l1 q( r) ]+ t. \
只怕有天你从我指缝中溜走
0 z; O* G6 S( p2 J* d" k2 CIf today isn’t too late,
" J/ U4 N" \  Q: L5 Y假如还不太迟) `/ i8 O7 h, A5 J* a, A  O
I want to reveal something my heart has been waiting to confess7 r' X6 h9 F# E# R, L4 Q1 v
今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
& O! H" C. ]  n# }  @' DI don’t want my love to turn into something that will just drift away $ @6 s8 Z) P" n" ?
不愿这份爱 逝如流水) W8 Z# K7 d* O% p( V2 o( {' [
Can I entrust it to you?; ?6 D3 S9 }. ~% O+ p
可否将它 托付于你?
  k: O) m9 ?  S0 c0 jEntrust my love within your heart
0 i( u5 R! i& v- P$ @从此安放在你心里 哪儿也不去' N8 {" l  o% Q5 u

, Z# q! H: g. J9 `8 J8 ]Love… just the word love( A: ^1 l& I) S: k6 F, j% {0 Q2 j
爱呀,爱就一个字5 m2 U4 ?% d. X: c
Why is it so difficult to express?
* }+ X2 }  g0 S. [0 W为何如何难言?. J: c1 g0 j7 S" `/ e
I want to confess that I love you,, ~* Y2 M7 A+ o0 R( [- z0 d+ @
我多想向你表白
: ~$ X( Z$ G7 ~6 e( i/ uBut I never did# A% B) Y$ T0 q
却始终未曾出口
9 L# D* t/ q. V1 AOne day you’ll probably slip through my fingers$ e) \8 R( i: p5 l+ D3 C9 n
只怕有天你从我指缝中溜走
% d+ ~6 W: Z; G7 fIf today isn’t too late,$ y' N2 R( Z* @  w: m
假如还不太迟 % Q' W  Y4 Y5 I1 ~" c
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
6 e( g* f6 j6 w2 _  `" {: R+ {今天我要向你坦诚 长萦心中 缕缕情思
. Z* l. X9 d! _' U  ~/ l: [5 f6 fI don’t want my love to turn into something that will just drift away 8 V4 k/ Y) a# I. H0 O3 q
不愿这份爱 逝如流水
) w- j! U! v' S6 QCan I entrust it to you?
: k5 ?1 u$ c& C可否将它 托付于你?
6 R3 I: W. Z( s  L7 j- k, iEntrust my love within your heart
+ n7 {" g4 h/ c! Z9 j4 _# K* n从此安放在你心里,哪儿也不去
7 W9 t( e7 B4 x- T1 V" p) G3 K8 B  O% I7 ?2 g" e
Can I entrust it to you?
, Y8 ]7 E0 o4 x3 I5 l5 X可否将它托付于你?
/ t* F3 Z6 l* {  K) N9 a: Z! U7 `0 wEntrust my love within your heart) y3 @$ m+ c7 \5 `5 Q4 [4 {5 t
从此安放在你心里,哪儿也不去
发表于 2009-1-1 10:38 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影
, f( \$ o' R, e" B1 L0 Z1 R! A老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。2 u$ A% O' V0 M- L# U9 D) `2 ~
刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 14:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 21:59 | 显示全部楼层
“这个易吟唱其实要比主题曲还难把握,感觉韵似乎必须押,译词的长短也得基本合”,偶也有同感。我想大家翻译的第一首歌应该相差不大,但是到了第二首,就很有看头了。
发表于 2009-1-1 22:01 | 显示全部楼层
41# 杏花疏影  
2 V- \6 T5 l& I- b$ P0 [老大,你还是参与吧,别尽忽悠别人。偶也学习学习,翻译的东西就要各有各的译法比较着才好玩。
& |" E" T/ L: h/ E" g. n1 J9 a刚仔细看了一些比赛规则,要12月31日晚8点截至,偶们都好像过期了~~~
: j9 O9 F! P+ d" r6 [+ g5 E% Cvichida 发表于 2009-1-1 10:38

- T( d: G7 R  n0 d* H* w不碍事,偶们表慢...
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 23:19 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
 楼主| 发表于 2009-1-2 22:05 | 显示全部楼层
太好了,我旅游回来看到大家的译作,满心欢喜。谢谢你们的支持。后续的会跟上的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-28 11:27 , Processed in 0.051019 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表